English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Другое место

Другое место Çeviri Portekizce

808 parallel translation
Почему бы нам не пойти в другое место?
E se formos a outro lado?
- В другое место.
- Não me disse.
Но неделю назад идти нужно было в другое место.
Mas há uma semana não era aquele o caminho.
— Так мы едем в другое место?
Então não é Vermont e Franklin?
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Que não conseguimos ficar de acordo,... e que seria melhor que o enviasse a outro local.
Спутник миссис Смефиллз казался очень огорченным и посматривал на доктора. Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Os amigos da Sra Smithells estavam cada vez mais deprimidos com o olhar do Dr. Chumleys, e por isso, decidimos ir para outro lado.
Возможно, лучше пойти в другое место.
Vamos para outro lado.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Assim, vou para outro lado qualquer, apenas isso.
Ступайте с вашими проблемами в другое место
Se tem um problema, leve-o para outro lado.
Завтра я перегоню машину в другое место.
Amanhã, levo o carro para algum lugar e abandono-o.
Но если всё же соберётесь, найдите себе другое место.
Mas se voltar, faça-o com mais espaço.
У него полно скотины и он собирается перегнать ее в другое место.
Tem uma fortuna empatada em gado ali no rancho.
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Mais uma vez mudam de direcção. Vão na direcção de outro ponto.
Но индейцы знать, что если зверя нет здесь, то он есть в другое место.
Mas índios saber que se caça não estar, ter que estar noutro lugar.
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Deixa-me descansar aqui, ou não poderei andar.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Pára imediatamente com esta choradeira... senäo vais procurar abrigo noutro siitio de culto!
Тогда эти идиоты уйдут воевать в какое-нибудь другое место!
Aí estes idiotas iriam lutar para outro lugar.
Возможно, я захочу в другое место.
Eu posso querer outro lugar.
- Давай поедем в другое место.
Vamos para outro lado.
Когда явитесь на Звездную базу, вас смогут перенаправить в другое место.
Assim que chegarem à base estelar, serão realojados.
Я просто переселюсь в другое место, в другое тело.
Bastará transferir-me para outro lugar. Outro corpo.
И... э... похоже, стоит поискать другое место, а?
Talvez seja melhor encontrarmos outro lugar.
Если вы пришли просто посмотреть, то вам лучше пойти в другое место.
Não está bem! Vamos lá!
- Ты не мог найти другое место?
- Não a podiam ter posto noutro sítio?
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ou eles regressam e vão a um sítio qualquer e perdemo-los no trânsito.
Оо. Мы должны найти какое-нибудь другое место.
Temos de ir para outro lado.
А я буду очень строга с мятежниками - любой, кто несчастлив, пусть найдёт другое место для проживания.
- E eu tenho prevista uma política de trato duro com os rebeldes. Qualquer que se sinta mal aqui pode basar e... viver em qualquer outro lugar.
ребята. Поищем другое место. - Идем.
- Vamos procurar outro sítio.
Я, правда, в них не очень разбираюсь, но мы можем пойти в другое место.
Não sei muito acerca deles, mas posso levar-te a outros lugares.
- Иди куда-нибудь в другое место.
Vão fazer isso para outro lado!
Это другое место.
- Não dá para acreditar.
Сэнди, давай пойдём в другое место.
- Sandy, vamos para - outro lugar?
Может, перелетим на другое место? Там и на доске покататься можно будет.
Talvez devesse surfar noutro sítio.
Пора расставаться и искать другое место.
Hora de ir-se. De ir a outra parte.
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Quando isso muda, devo ir.
Если не нравится, найди себе другое место.
Porque não bates a outra porta?
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Prosseguindo então, madame, sinto que desta posição não consigo ver o que deveria estar vendo... e preciso pedir que encontres outro lugar para descansar, pelo menos até às 4 h, quando nosso próximo encontro, como combinado.
Хочешь пойти в другое место?
Queres ir dar uma volta?
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Podia atar-me uma corda, e depois puxavam-nos.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Se tens que vomitar, vai a outro lado fazê-lo.
Одна ночь, верно? Потом вы находите себе другое место.
Só esta noite e depois arranjem para onde ir.
Тогда назначим другое время и место.
Fixemos então outra hora e outro local.
Уложить спать, так он бы не пошел разговаривать в другое место Для меня этого недостаточно.
Denunciava-o, para que não pudesse ir falar para outro lugar qualquer.
Хотите пойти в другое место?
- Vamos para outro lado?
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
Um homem diz que ele vai para um sítio, mas vai para outro.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень.
O Verão que começara há tanto tempo, tinha terminado... e outro Verão veio substitui-lo... e um Outono.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Isso explicaria muita coisa. Outro universo, talvez noutra dimensão, ocupando o mesmo espaço, ao mesmo tempo.
Он сказал, что вернулись старые времена, дом другой, и место другое, но мы всё та же, любящая его семья.
Ele disse que parece como antigamente, uma casa diferente e um sítio do país diferente, mas a mesma família.
В какое-нибудь другое место, на побережье.
- Longe de Nova Iorque, para a costa.
- В Монреаль или другое безопасное место.
Para Montreal ou para outro lugar seguro. Partir?
Уходи отсюда, брось это место и найди себе что-нибудь другое.
Tio, tinha que sair daqui. Sair daqui, ir a outro lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]