Единственным человеком Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
É o único além de nós que sabia que o Nordberg ainda estava vivo.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена?
Só para seres o único a ler todos os 26 volumes...
- Возможно, ты будешь там единственным человеком.
- Provavelmente serias a única humana lá.
Единственным человеком на всей станции, кому хватило мужества что-то сделать, был Кварк.
Porque é que o único nesta estação que conheci que se importava era um ferengi chamado Quark.
Если вы отказываетесь говорить с единственным человеком, способным вывезти вас со станции целыми и невредимыми - это ваше дело.
Se não querem falar com a única pessoa que pode tirar-vos desta estação inteiros, tudo bem.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Foi a única pessoa que me tratou como se eu valesse alguma coisa.
Сыном Uther Pendragon, наследником трона Англии и единственным человеком, который может владеть Экскалибуром.
Filho de Uther Pendragon, herdeiro do trono de Inglaterra e o único homem a quem é permitido empunhar Excalibur.
С ней было нелегко общаться. И единственным человеком, с которым Фелиция была смирной, была её бабушка.
Era difícil contê-la e só com sua avó se comportava gentilmente.
Странное дело, но Стив Джобс был единственным человеком, на кого Билл никогда не кричал. Всё было наоборот.
O Jobs era o único gajo com quem o Bill não gritaria.
Боже, ведь он был единственным человеком, знавшим Ма'эла... Подумать только, сколько он мог рассказать...
Meu Deus, foi o único fulano que realmente passou pela história e sabia as coisas que estava a fazer por nós.
Тётя Лилиан была единственным человеком, который меня любил.
A minha tia Lilian era a única pessoa que gostava de mim.
Я подумал, что если ты хоть немного такая, как она ты будешь единственным человеком, который сможет понять.
E que se és parecida com ela em alguma coisa serias a pessoa que conseguiria entender.
Понимаете, помимо людей, которые вовлечены в общее дело, единственным человеком, кто слышал всю эту музыку был Клиф Бартон.
- Além das pessoas envolvidas... - Sim. ... a única pessoa que ouviu alguma desta música foi o Cliff Burnstein.
Правда в том что ты бы был единственным человеком, способным сделать это.
E a verdade é que eu sabia que eras a única pessoa que conseguia.
Единственным человеком, которого я любил, был мой дядя Генри, но за последние 10 лет его жизни я не говорил с ним ни разу.
A única pessoa de quem gostei foi o meu tio Henry, e não o contactava há dez anos.
Он не... Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Ele era o único que parecia saber o que se passava com ela.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Era suposto seres a pessoa em quem mais confiava e mesmo tu não consegues guardar um segredo.
Было так... я была единственным человеком, | с которым мог поговорить ты, и ты был единственным человеком, | с которым могла поговорить я.
Não sei. Bem, eu quero a minha melhor amiga de volta. Eu também.
Она была единственным человеком, который заговорил со мной.
- Como podia esquecer? Ela foi a única pessoa que falou comigo.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает.
Estou mesmo farta de ser a única pessoa que pensa, nesta clínica.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает!
Estou mesmo farta de ser a única pessoa que pensa, nesta clínica.
Ты не можешь быть всегда единственным человеком в ее жизни
Não podes ser para sempre o único homem na vida dela.
Но важно одно ты была единственным человеком, кто до конца верил в меня.
O importante é que... Foste a única pessoa que acreditou em mim.
Единственным человеком с кем я общался был мой оператор.
A única pessoa do exterior com quem eu comunicava era o meu coordenador.
Он был единственным человеком, который... успешно перенёс внедрение инопланетных генов и остался жив.
Ele era único ser humano bem sucedido em combinar a genética alien com a humana.
Единственным человеком, о котором я что-то узнал, был я сам.
E só aprendi algo sobre mim.
Что ты имел в виду, когда сказал, что единственным человеком, о котором ты что-то узнал в тот день, был ты сам?
- Que querias dizer quando disseste que naquele dia só aprendeste algo sobre ti?
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
Não posso morrer para ela viver uma vida perfeita com a única pessoa que amei.
Вы сказали, что он был единственным человеком, которого вы когда-либо любили.
Disseste que ele era a única pessoa que alguma vez amaste.
Через 15 минут ты будешь единственным человеком, кому этот мальчик будет доверять.
Daqui a 15 minutos, serás a única pessoa em quem ele vai confiar.
Ты была единственным человеком, на которого я могла положиться, которому я могла доверять.
Eras a única pessoa com quem podia contar. Em quem podia confiar.
Я обещаю, Нэйт, что, если ты не скажешь мне того, что я хочу услышать, единственным человеком, который когда-либо услышит твой голос, будешь ты сам.
Prometo-te, Nate, não me diz o que preciso saber... A única pessoa que vai ouvir a tua voz novamente... vais ser tua.
Твой муж должен быть единственным человеком, на которого ты всегда можешь положиться, который никогда не предаст тебя.
A nossa esposa deve ser a única pessoa com quem pode contar sempre. Que nunca vai traí-lo.
И какой-то случайный охранник является единственным человеком во всем мире которому я рассказал об этом.
E um segurança é a única pessoa em todo o mundo que eu tenho para falar sobre isso.
Но победа над своим врагом... Единственным человеком, который обязательно будет отвергать всего тебя...
Mas conquistares o teu inimigo, a tal pessoa que rejeita tudo o que és...
Она была единственным человеком, кому он мог доверять.
Ela era a única pessoa em quem ele podia confiar.
Единственным человеком в фургоне был водитель
A única pessoa na carrinha era o condutor.
Эйд, когда я очнулся... первым человеком, единственным человеком, которого я хотел видеть, была ты.
Ade, quando acordei... a primeira pessoa... A única pessoa que queria ver eras tu.
Вы были единственным человеком, который знал, что она его потеряла
Ela disse-nos que você era a única pessoa que sabia que ela a tinha perdido.
По записям, единственным человеком, вошедшим в здание за последние 20 минут, был Пиллар.
De acordo com os registos, Pillar foi o único que entrou no edifício nos últimos 20 minutos.
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
Ela foi a única pessoa verdadeiramente boa que conheci.
Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
Só assim pude encontrar um homem único e a quem muito amo.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
A única explicação será um germe, bactéria ou virus, que altera a mente..
- Ты хочешь пожертвовать единственным мужчиной для секса и сделать его живым человеком? Зачем?
Vais pegar na única pessoa da tua vida que está ali só por sexo e transformá-lo num ser humano?
Единственным близким человеком был мой папа. Но эти гангстеры лишили меня отца.
Tudo o que tinha era um pai... mas aqueles gangsters tiraram-mo.
А я никогда не искал карт-бланша только потому, что хотел провести немного времени с единственным на этом острове человеком, который отличается от остальных.
Nunca me preocupei em ter carte blanche só porque queria passar algum tempo com a outra pessoa desta ilha que está deslocada.
Он был единственным достойным человеком в этом змеином логове.
A única pessoa decente neste antro de víboras.
На самом деле твоя мать была единственным адекватным человеком в семье.
Na verdade, sua mãe era a única pessoa sadia na sua família.
Чак... это Чак. С единственным человеком, с которым я хочу поговорить, я больше говорить не могу.
A Blair estava ocupada, o Chuck é o Chuck.
Ты была единственным живым человеком в этом спектакле.
Tu foste a única pessoa naquela peça.
И, если ты уйдёшь, я буду единственным одиноким человеком здесь.
E se fores embora, vou ser a única pessoa solteira aqui.
человеком 282
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный и неповторимый 65
единственный раз 124
единственная надежда 20
единственный путь 63
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственная возможность 17
единственный раз 124
единственная надежда 20
единственный путь 63
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственная возможность 17