Единственное решение Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда.
O Sr. Scott e eu concordámos que a única solução possível é o efeito de fisga, como aquele que nos trouxe até aqui.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
Definitivamente, se pensarmos bem... a única solução para a fome e para a miséria é a solução militar.
Деактивизируйте меня - это единственное решение.
Desactivarem-me é a única solução.
И единственное решение - все больше и больше репрессий.
Como se streve? Estes roupões são presentes do Principe Farad'n. De boa vontade.
- Нет, но это единственное решение.
- Não. Mas é a única solução.
С этим обилием высококалорийных продуктов, которые всем доступны и огромными порциями, которые нам впихивают в ресторанах, операция - это единственное решение для некоторых людей.
Com a quantidade de comida hiper-calórica disponível hoje... e os pratos enormes que os restaurantes nos põem à frente, para alguns a cirurgia é a única opção.
Это единственное решение эесли ты не откажешься | от платья.
É a única maneira se nenhuma de vocês largar o vestido.
Вам остаётся принять одно-единственное решение...
Só têm uma decisão para tomar...
Это - единственное решение, которое у меня в запасе.
É a única solução que me resta.
Единственное решение - разобраться в том, что действительно произошло в Сабре и Шатиле.
A tua única solução é descobrir o que aconteceu realmente em Sabra e Shatila.
Единственное решение это гангстер, который его похитит.
A solução é deixar que um gangster rapte o bebé.
Это единственное решение.
Esta é a única opção.
Она приняла единственное решение, которое можно считать родительским. И которое ей нужно выполнить.
Tomou a única decisão razoável que tinha de tomar.
Единственное решение - это смешанная ДНК.
A mistura de ADN é a única solução.
Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение.
Uma experiência, é certo, mas, de facto, a única solução.
Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение.
É certamente uma experiência, mas é no fundo a única solução.
Декстер, ты не можешь сделать этого. Это единственное решение.
Dexter, não podes fazer isto.
Это единственное решение.
É a única solução.
Но это единственное решение, которое нельзя изменить.
Mas esta é uma decisão que não podes mudar.
Единственное решение - достать модуль.
A única solução é apanhar o módulo.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
Dentro desta caixa está a unica maneira de assegurar que o reinado do Cavaleiro acaba. Para sempre.
Ты знаешь, почему это единственное решение.
Sabeis que é a única escolha.
Заставь Барнса понять, что единственное решение - Это карантин.
Faz com que o Barnes declare esta quarentena.
Если единственное решение. Если ты хочешь остаться.
É a única maneira... se quiseres ficar.
Боже, почему это именно то единственное решение, которое кажется слишком незначительным, но может стать самым значительным в жизни?
Deus. Porque é que as pequenas decisões são aquelas que mais peso têm nas nossas vidas?
По опыту знаю чем более неясен вопрос, тем болезненно очевиднее его единственное решение.
O que descobri com a minha experiência foi um puzzle esquivo, quanto mais óbvio for, maior é a sua solução.
Потому что ты используешь силу, как единственное решение.
Porque tu tratas a violência, como solução.
Казалось, что это единственное решение...
Parecia a única saída.
Ты не поймёшь, но это единственное решение.
Tu não vais entender, mas esta é a única forma.
Ты приняла единственное решение, которое у тебя было в тот момент.
Tomaste a única decisão que podias nesse momento.
Единственное решение – это мир.
A paz é a única solução.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Excelência, membros do Júri, serei breve na minha exposição final... uma vez que considero provado claramente um caso de assassinato contra Leonard Vole, e que o veredicto de culpado seja a única conclusão possível.
Единственное решение - это баланс сил.
Um equilíbrio do poder.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Ele só muda de ideias se acontecer alguma coisa às armas.
Вне всяких сомнений, это единственное достойное решение при таких обстоятельствах.
Sem dúvida. Teria sido o mais decente a fazer.
- Это единственное правильное решение, иди.
- É o único acto justo. Anda. Vai lá.
Это же то единственное, самое значимое решение, что принимает президент.
É a maior decisão do Presidente.
Единственное приемлемое решение - они все должны умереть.
Isto só acabará quando estiverem todos mortos.
Но в ситуации, которая сложилась, это единственное, может быть, правильное решение.
Mas na situação actual talvez seja a única solução correcta.
Ты сделала единственное, что могла, чтобы оттолкнуть меня, чтобы заставить вместо тебя принять решение.
Fizeste a única coisa que podias para me afastares, obrigaste-me a escolher em vez de ti.
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Podes dar-te ao luxo de fazer a coisa certa, Clark.
Единственное верное решение - продолжать вызывать полицию до тех пор, пока эти дилеры не уберутся.
Só há uma solução que é continuar a ligar para a polícia até os traficantes irem.
Единственное ее осмысленное решение этим утром - оружейный магазин.
A única decisão que tomou esta manhã foi a de entrar no armeiro.
Единственное яблоко раздора между ними - это решение.
O único conflito entre eles é essa decisão.
Тогда единственное очевидно решение - пособия по безработице.
Então, a única solução óbvia é o seguro de desemprego.
Послушай, здесь, в Глейдс это единственное подходящее решение.
Ouve, aqui em Glades, esta é, praticamente, a única solução.
Ты принял единственное правильное решение сегодня.
- Que eu estava errada. Vocês tomaram uma decisão inteligente.
- Жаль! Это было единственное правильное решение.
Foi a decisão de comando mais correcta.
- Единственное мое неверное решение - покупка этого места.
A pior decisão que alguma vez tomei... Foi ter comprado este sitio.
Единственное правильное решение, которое мы можем принять.
A única coisa a fazer.
Ну, единственное что я могу это дать краткое, простое решение проблемы а ваше в...
Bem, uma coisa que os terapeutas podem dar são soluções simples e concisas, e a sua é...
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное 3264
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное 3264