Если ты прав Çeviri Portekizce
332 parallel translation
Если ты прав насчёт пушек.
Se estiveres certo quanto aos canhões.
Если ты прав, он станет вторым Акирой... Ты можешь его контролировать?
Quero dizer, se ele acabar com um poder igual ao de Akira, tem a certeza de que o poderá controlar?
Даже если ты прав, а она - нет. Я всегда верил в правосудие. Но каждый раз, когда на свободу отпускают очередного подонка, я всё больше теряю эту веру.
Às vezes pensava que tentar dar a volta às coisas seria justificável mas de cada vez que um sacana saía impune, eu perdia a fé.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Mesmo que tenhas razão, e ele queira dormir com ela significa que vai conseguir?
Но даже если ты прав, чем это облегчает нашу задачу?
Mesmo que tenha razão, em que é que isso o ajuda?
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Mesmo que tenhas razão, esta é a atitude errada a tomar.
Если ты прав, людей необходимо предупредить до того, как нас засудят.
Se estiveres certo, as pessoas têm de ser avisadas antes que nos processem.
- Если ты прав, и они не местные, значит- -
- Se tiver razão e ela não for de cá...
Даже если ты прав и я действительно не здесь. Что я должна делать со всем этим.
Se tiveres razao e eu nao estiver aqui, que posso fazer acerca disso?
А что, если ты прав насчёт неё?
E se tu estiveres certo sobre ela?
Если ты прав и она уже сказала ему, то сегодня меня и на порог не пустят.
Se tu estiveres certo, ela contou-lhe, e eu não lhe entro à porta, esta noite.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
O Raimondo tem sempre razão.
Если так посмотреть, то ты прав.
Vendo as coisas assim, deves ter razão.
Но ты не прав, если не видишь в этом игру.
Mas está errado se não vires isto como um jogo.
Что будет с тобой, если ты прав, и они - внутри конторы?
Para quê?
Если бы тебя звал на бой обиженный тобой человек, ты бы пошел? Допустим, ты прав. - Нет.
Se tivesse razão e um ser humano estivesse louco de dor, faria tudo o que ele quisesse?
Если думаешь, что у меня нет на это прав, ты ошибаешься.
Se achas que não tenho autoridade para isso, estás enganado.
Особенно, если ты идешь в правильном направлении. - О, нет, ты не прав.
Especialmente quando estás no caminho certo.
Хорошо, за это будет нам обоим, если ты не прав.
Pois, vão dar cabo de nós os dois se estiveres enganado.
А что если я не прав? Если ты не права?
E se eu estiver enganado e você também?
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Quando se encontra um morto e se acha que foi o irmão, temos razão.
Ты прав, он заслужил наказание, но если ты его сегодня изобьешь...
Merece mesmo levar uma tareia.
Если я прав, я поделюсь с тобой такими мыслями, темнее которых ты ничего не сможешь вообразить.
Se estiver certo, terei pensamentos para trocar bem piores do que poderia imaginar.
Если они его найдут, ты должна рассказать миру... что этот парень был прав с самого начала.
Se ele o encontrar, pode ser você quem vai dar essa informação ao mundo.
Скорее всего ты будешь считать себя повинным в моей смерти и если ты взглянешь на это так ты будешь прав.
Se calhar consideras-te responsável pela minha morte e se vires as coisas por um só prisma tens razão.
Если ты не прав, я скажу.
Lowell.
И зачем становиться бессмертным демоном, если ты не в форме, я прав?
E qual é a piada de nos tornarmos demónios, sem intestinos regulares?
Если ты хочешь доказать отцу, что он не прав, тогда группа должна быть по-настоящему классной.
Se queres provar algo ao teu pai, a banda tem de ser mesmo boa,
Если бы ты написала статью про защиту прав животных, может быть..
Se você tivesse publicado o editorial dos direitos dos animais, como disse que ia fazer, talvez...
- Думаю, ты прав... если педик за тем столом считает, что так и надо!
- Acho que tens razão... se o paneleiro do lado pensa que está tudo bem!
А если ты не прав?
E se estiveres enganado?
Если ты так прав, почему прекратил восхождения?
Então por que nunca mais escalaste?
Если он прав, ты скоро сможешь ходить.
Se o que ele diz é verdade, você começaria a andar num instante.
Да, но если ты не прав, то ты должен сменить вступительную строку.
Se estiveres errado, tens de mudar a deixa.
Если ты будешь не прав, он сыграет твоими яйцами в кости.
Se te enganares, usará os teus tomates como dados.
И если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть на это, то будешь прав, так как именно этим я здесь и занимаюсь.
E se pensas que vou estar desaparecido... Tens razão, porque é isso que eu faço aqui.
Если ты, Макс, прав, почему бы тебе не пойти, и не открыть эту дверь.
Por que você não abrir essa porta?
Ты еще можешь отступить, если думаешь, что Ганн прав.
Ainda podes desistir se achas que o Gunn está certo.
Если ты думал, что я куплю тебе порно на день святого Валентина то ты был прав.
Se pensaste que eu ia comprar um filme pornográfico tens razão.
И если ты окажешься прав, я первым достану наручники.
Se afinal tiveres razão, serei o primeiro a sacar das algemas.
Будет лучше, если ты окажешься прав, Морган.
É bom que isto valha a pena, Morgan.
Ну если под "проиграешь" ты имеешь ввиду "выйграешь", тогда ты прав.
Bem, se por perder queres dizer vencer, então tens razão.
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду, так?
Sabes que, se estiveres errado... acerca do panorama geral, ou seja... és tu quem se queima, não é?
Может быть, ты и прав но если мы будем друзьями я не хочу, чтобы ты узнал это от кого-то другого.
Talvez tenhas razão mas se tu e eu vamos ser amigos não queria que descobrisses por outra pessoa.
И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения,..
Na próxima vez que pegar o meu carro sem carteira...
Если я прав, и ты помог похудеть, значит и жена похудеет.
Porque se tenho razão, tu fizestes-me perder este peso todo, então a mesma coisa deve acontecer à minha mulher.
Если его не удалось купить за двадцать кусков, то ты охуенно прав.
Se $ 20.000 não o tentam para uma conversa, podes estar certo que sim.
Если ты считаешь, что я не прав, сделай что-нибудь.
Se achas que agi mal, faz qualquer coisa.
Если ты ничего не будешь делать, будет неважно, кто из нас прав.
Se não fizeres nada, não importará quem tem razão.
Если ты считаешь, что я прав, прикажи мне воткнуть иголку ей в мозг.
Se achas que tenho razão, manda-me espetar-lhe uma agulha no cérebro.
Слушай, ты выглядишь как обычный парень, явно не из тех, кто устраивает другим обычным людям неприятности, я прав? Двадцать баксов, если ты перестанешь плакать.
Olha, você parece um colega normal, não é do tipo que põe outro colega normal em apuros, estou certo? Vinte pratas em dinheiro se você parar de chorar.
если ты права 48
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37