Если ты понимаешь Çeviri Portekizce
628 parallel translation
И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях. Если ты понимаешь, о чем я.
A minha alma está a arder, percebe?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Isso tudo são coisas dignas de se lembrar, mas isso é obra do acaso, não é completo, se entende o que eu digo.
Набоков где-то посмеивается, если ты понимаешь что я имею в виду.
O Nabokov está aí a rir-se algures, se é que me entendes.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Ele sempre estava na lista negra do capitão, e eu não ia entrar nessa por associação.
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Pude controlá-lo, até o fim. Mas a realidade estilhaçou-se. Entendes o que digo?
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Têm um descodificador de descodificadores, se me faço entender. Apercebeu-se de que o descodificámos e alterou o código automaticamente.
После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Depois de jantar, vocês os dois para o melhor motel da cidade... e só saem de manhã, se percebes onde quero chegar.
Может, он водит машину по другой стороне улицы. Если ты понимаешь, о чём я.
Talvez ele conduza o carro no outro lado da estrada, se é que me entendes.
Если ты понимаешь, что для тебя лучше, не путайся под ногами.
Se sabes o que é bom para ti, ficas fora do caminho.
Если ты понимаешь, о чём я говорю, возьми деньги.
Se compreende o que lhe digo, aceita o dinheiro ;
Ты понимаешь, что произойдет, если они меня поймают?
Já pensaste no que vai acontecer se eles me apanharem?
На случай, если ты не понимаешь по-английски.
E vou viver sozinha. E caso não tenhas percebido, quero o divórcio!
Ты понимаешь, что будет, если мы их не найдем?
Tio Billy, tem noção do que vai acontecer se não o encontrarmos?
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, não vê que jamais poderíamos ser felizes assim?
Ты понимаешь, что если он войдет, между нами все кончено? Понимаю.
Percebes que se ele entrar por aquela porta, acaba-se tudo entre nós.
Если мы ошибаемся понимаешь ли ты что с тобой можно случиться?
Se estamos equivocados...
Ты же понимаешь, что если они потребуют наши паспорта, мы пропали. Мы же французы. Вполне хватит удостоверения личности.
Se nos pedirem os passaportes estamos tramados.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
- Sabes, Annie? Há muitas coisas más que fiz nesta vida, e tão simples como apanhar alguém pelo pescoço e... fazer-lhe estourar o cérebro, sabes?
Разве ты не понимаешь, если мы его не остановим сейчас, он сожжет пол-Европы?
- Não percebes? Se não o detivermos, conquistará metade da Europa!
Прошу прощения, если ты неправильно меня понял. Понимаешь ли, ты остаешься тут.
Peço desculpa, no entanto, se percebeste mal as minhas palavras mas sabes, tu irás permanecer aqui...
Так радуйся! Ты понимаешь, что будет, если ты посмеешь?
Estou a dois passos do nosso lugar!
Ну ладно... если ты так это понимаешь...
Muito bem... Se é assim que o farias...
Ты не понимаешь, если останешься здесь, сделаешь только хуже
- Só estás a piorar as coisas ao ficar.
Если ты меня понимаешь, прохрипи два раза.
Se me ouvirem gemam duas vezes!
Ты не понимаешь, что значит, если она с ними?
Não percebes o que isto significa se ela estiver com eles?
Ты понимаешь, что будет, если я подам отчеты, написанные твоим почерком?
Fazes ideia do que aconteceria se entregasse os meus relatórios com a tua letra?
Ты понимаешь, что будет, если я сдам задание, написанное твоим почерком?
Pensaste no que aconteceria se entregasse os meus trabalhos com a tua letra?
Понимаешь... дядя Ред мне не поверил, и если ты мне не поможешь...
O Tio Red não acredita em mim.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Uma condenação à acusação de traição contra os Estados Unidos implicaria penalidades... um tanto rígidas, se é que me entende.
- Если ты понимаешь о чем я?
É um parvalhão, está a perceber? Parvalhão?
Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",.. .. ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь?
Você devia tentar usar sua energia em algo mais útil.
Ты ведь понимаешь, если мы не найдём труп здесь, то оставим вместо него свежий.
Se não encontrarmos um cadáver, deixaremos um, acabado de matar.
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Estás ciente do incrível potencial que poderia advir do nosso mergulho mútuo no lago de genes um do outro?
Было бы мило, если б ты притворилась, что понимаешь.
Seria bom que fingisses compreender. Tudo bem.
Но если ты отправишься туда как большой дядя из Голливуда, они убьют тебя, понимаешь.
vão matar-te.
Ты молод и не понимаешь, но если ты спасешь жизнь богачу, тебя озолотят.
Quando salvas a vida de um homem rico, ele agradece-te oferecendo-te riquezas.
Понимаешь если я соглашусь, ты решишь
Sabe... se eu disser "sim",
Думаю, ты понимаешь, Боб, что если я увижу тебя снова, то сразу стреляю, в порядке самозащиты.
Suponho que sabes, Bob... ... que se te voltar a ver, disparo em legítima defesa.
Если ты так думаешь, то ты охуенно тупая, понимаешь?
Se achas, és muito estúpida. Sabias disso?
Кларенс, если ты нихера не понимаешь в этом, то почему он решил что ты сможешь продать это?
Clarence se não sabes patavina, então porque é que ele pensa que podes vendê-la?
Но если ты такой тупой и не понимаешь, я скажу, что никогда не изменяла тебе.
És assim tão estúpido?
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Tens noção de que as probabilidades disso acontecer são menores, se eles nunca chegarem a conhecê-lo.
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Smithers, já reparaste que se tivesse morrido, não havia ninguém para continuar o meu legado?
Если ты этого не понимаешь, ты просто тупой урод.
Se sabias, é porque estavas metido.
Нет, ты не понимаешь, Силия, если бы я захотел, мог бы убить любого.
Não percebes, Celia. Eu podia assassinar alguém, se quisesse, mas apenas se não tivesse motivo.
Или не надела, если ты меня понимаешь.
Ou o que não traz! Percebes?
Ну, понимаешь, если ты в Политбюро, то можешь.
Bom, se estiveres no gabinete, talvez...!
Если все сходится, то Cтэн даст. Ты понимаешь, Стэн Гроссмэн.
O Stan diz, que se não houver engano nos números, a coisa cheira bem.
Зачем ты купила компьютер, если ничего не понимаешь в этом?
Quem te deu a ideia de comprar um computador?
Но если я буду фантазировать... ну, ты понимаешь?
Mas sei que se fosse fantasiar, percebes..?
Если ты этого не понимаешь...
Se não percebes isso...
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673