English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если ты захочешь поговорить

Если ты захочешь поговорить Çeviri Portekizce

68 parallel translation
Если ты захочешь поговорить - я рядом.
Quando tiveres pronto para falar, estou aqui.
Хорошо я буду в доме, если ты захочешь поговорить.
Bem... Estou em casa se quiseres conversar.
- В общем я буду тут, если ты захочешь поговорить
Vou estar aqui se quiseres falar. Meu, vá lá.
Если ты захочешь поговорить... с кем-нибудь не со своим братом, а... просто дай мне знать.
Se quiseres falar com alguém... Que não o teu irmão, avisa.
С этого момента, если ты захочешь поговорить с ней или проверить ее сообщения, поговори в первую очередь с нами.
Doravante, quando quiseres falar com ela ou ouvir-lhe as mensagens, conferencia connosco primeiro.
Мы с папой будем тут поблизости, если ты захочешь поговорить.
O teu pai e eu estaremos além se quiseres conversar.
Если ты захочешь поговорить об этом снова...
Se quiseres voltar a falar sobre isto mais tarde...
Я тут, если ты захочешь поговорить.
É por isso que estou aqui se quiseres falar.
Но если ты захочешь поговорить...
Mas se quiseres falar...
Ты знаешь, я... я здесь для тебя. если ты захочешь поговорить.
Eu vou estar aqui para ti, se precisares conversar.
Здесь мой номер, если ты захочешь поговорить.
Aqui está o meu número de telemóvel, se quiseres falar.
Если ты захочешь поговорить об этом...
Bom, se quiseres falar sobre isso...
Хорошо. Но если ты захочешь поговорить с кем-нибудь...
Caso queiras falar com alguém...
Но если ты захочешь поговорить,
Mas, se quiser conversar,
Он не берет свой сотовый, но я достала его адрес, если ты захочешь поговорить с ним.
Ele não está a atender o telefone dele, mas consegui a morada, se quiseres falar com ele.
Я просто говорю, если ты захочешь поговорить...
Se precisares de falar... é só o que estou a dizer.
Но если ты захочешь поговорить об этом, или наоборот не говорить вовсе...
Mas se quiseres falar sobre isso, ou não falar...
Хотя, если ты захочешь поговорить с одним из них, никто тебя не осудит.
Mas ninguém te julgaria, se quisesses falar com algum deles.
Если ты захочешь поговорить, Я здесь, и, давай по-честному.
Bem, se quiseres falar com alguém, estou aqui e... sejamos sinceros, estou bêbeda, por isso não me vou lembrar.
Ты знаешь, где меня найти, если захочешь поговорить.
Sabes onde me encontrar, se quiseres conversar. Vincent.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной об этом, дверь моего кабинета всегда открыта.
Se um dia quiser falar-me sobre isso, a porta do meu gabinete estará aberta.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Significa que, daqui em diante, se quiseres falar comigo, primeiro tens de marcar uma reunião com o Rom.
Если захочешь потом поговорить, ты знаешь как меня найти.
E se quiseres conversar depois, sabes onde me encontrar.
Но если захочешь поговорить, ты знаешь, где меня найти.
Mas se quiseres falar, sabes onde estou.
Помни, если ты все равно захочешь поговорить с ней веди себя будто ничего не знаешь.
Lembra-te, se tu falares com ela age como se não soubesses de nada.
И если когда-нибудь ты захочешь поговорить со мной... я буду только рада.
Se quiseres aparecer lá em casa, serás bem-vindo.
я записал мой номер на случай, если ты захочешь позвонить мне, чтобы поговорить об экзамене.
Eu escrevi o meu número no cao de quer ligar-me para falar do te.
Ты сможешь поговорить с ним о Буне, если захочешь.
Podes falar com ele sobre o Boone, se quiseres.
Я прочто хочу, чтобы ты знал, что если ты когда-либо захочешь... поговорить об этом, то мне ты можешь рассказать все.
Só quero que saibas que, se algum dia quiseres falar sobre isso, não há nada que não me possas dizer.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Só quero que saiba que se alguma vez precisar de conversar, estarei aqui para si.
Следующий раз когда захочешь поговорить с объектом, я бы оценил, если бы ты предупредила. Расслабься.
Da próxima vez que precisares de falar ao sujeito, agradecia que me avisasses.
Правильно. А... Значит, я здесь, если когда-нибудь ты захочешь со мной поговорить, хорошо?
Então, eu estou aqui... se alguma vez quiseres falar comigo, está bem?
Думаю, ты справишься, Лани, и если захочешь поговорить, я всегда здесь.
Acho que sim, Lani, e estarei aqui se precisares de falar com alguém.
А если у тебя возникнет какая-либо проблема, или ты просто захочешь поговорить, ты можешь даже разбудить меня среди ночи. Мне все равно, хорошо?
Se tiveres problemas e quiseres falar, podes acordar-me de noite.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить, можешь довериться мне.
E isso também se aplica a ti.
Так что я хотела дать тебе Номер моего сотового. На случай, если ты когда-нибудь захочешь поговорить.
Queria dar-te o número do meu telemóvel, para o caso de vires a querer falar.
у тебя полно знакомых с кем ты можешь поговорить. Но если вдруг захочешь, то...
Tenho a certeza que há várias pessoas com quem podes conversar se quiseres.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить...
Se algum dia quiseres falar...
подвергли насилию, так что если ты когда-нибудь захочешь поговорить.... ты всегда была такой назойливой или это просто профессиональный азарт?
Então se quiseres falar... Sempre foste intrometida ou isso deve-se à profissão?
Ну, если ты все же захочешь поговорить...
- Se quiseres falar...
Ты же знаешь, что, если ты когда-нибудь захочешь поговорить...
Se algum dia quiseres conversar...
Если ты захочешь поговорить с кем-то, дай мне знать.
Se quiser falar com alguém, é só avisar.
Знаешь, если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной о проблеме с парнем, я буду не против.
Fazemos assim. Se algum dia quiseres falar comigo de algum problema na tua vida, sobre algum tipo, podes contar comigo.
А из-за последних событий... Я просто хочу, чтоб ты знал : если захочешь поговорить...
E com tudo o que tem acontecido ultimamente, só queria que soubesses que se quiseres falar...
Я не хочу прикидываться кем-то бОльшим, чем я есть, но если ты вдруг захочешь поговорить..
Não estou a fingir ser mais do que sou, mas se alguma vez precisares de conversar...
Если у тебя возникнут вопросы или ты просто захочешь поговорить о чем-нибудь, можешь позвонить мне в любое время, хорошо?
Se tiveres alguma pergunta, ou se quiseres desabafar, podes ligar, está bem?
Нет. Я сказал тебе позвонить мне если захочешь поговорить и ты... и ты позвонила.
Disse-te para me ligares se precisasses de falar e ligaste.
Знаешь, если ты когда-нибудь захочешь поговорить об этом для этого есть специалисты
Sabes, se alguma vez quiseres falar do assunto, é para isso que servem os conselheiros.
Но если тебе будет одиноко или ты захочешь просто поговорить...
Mas se se sentir só ou apenas quiser falar...
Так что, если ты когда-нибудь захочешь, ну, ты знаешь, если ты когда - нибудь захочешь поговорить серьезно.... о каких-то вариантах...
Então, se um dia quiseres... Tu sabes... Se quiseres falar a sério...
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить о чем-угодно...
Nunca queres falar sobre nada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]