Если ты не хочешь Çeviri Portekizce
1,773 parallel translation
Если ты не хочешь, чтобы меня уволили, ты должен прекратить разговаривать со мной здесь.
A não ser que queiras que seja despedida, tens de deixar de falar comigo aqui.
Но если ты не хочешь.
A não ser que não queiras...
Нет, если ты не хочешь, чтобы весь мир думал, что у тебя сыпь.
A menos que todos pensem que você tinha micose.
Если ты не хочешь меня видеть, я вышлю чек по почте.
Não me queres ver, mando-te o cheque por correio.
Итак, если ты не хочешь меняться спальнями через неделю...
Se não quiseres trocar de quarto semana sim, semana não...
Так что если ты не хочешь чтобы он и дальше тебе изменял, тогда тебе нужно сделать упреждающий удар. Что ты имеешь в виду?
Se não queres acabar a partilhá-lo, tens de fazer um ataque preventivo.
Но если ты не хочешь быть таким, как они, кем бы ты хотел быть?
Mas se não quisesses ser isso, o que gostarias de ser?
Я собираюсь туда прямо сейчас, поэтому, если ты не хочешь знать где это, то закрой глаза.
Vou para lá agora, se não queres saber onde é, é melhor fechares os olhos.
Если ты не хочешь, это еще не значит, что все остальные не хотят.
Só porque nós não... Rachel está aqui.
А это явно нарушает весь порядок. Если ты не хочешь никаких изменений, то я настоятельно рекомендую тебе перестать проявлять интерес к квартире напротив.
Se não queres mudança, aconselho-te a parar de fazer perguntas sobre o apartamento em frente.
- Да, только если ты не хочешь дать больше денег. - Нет.
Sim, a menos que me queiras pagar mais.
Но если ты не хочешь, то и бог с ним.
Mas se não quiseres fazê-lo, eu não me importo.
Если ты не хочешь, чтобы твоя подружка отправилась в тюрьму на всю оставшуюся жизнь, ты будешь делать то, что я тебе скажу.
A menos que queiras ver a tua namorada na prisão pelo resto da vida, vais fazer exactamente o que digo.
Если ты не хочешь разговаривать, выберем другой день.
Se não estás preparado para falar sobre isto, falamos noutra altura.
И если ты не хочешь, чтобы весь мир узнал, что ты содержишь высококлассный бордель, тебе придётся убраться из "Наблюдателя" навсегда.
Qualquer que seja o teu nome. Acabou-se. E a não ser que querias que todo o mundo saiba que geres um anel de prostituição de alto nível, vais afastar-te do The Spectator para sempre.
Если ты хочешь настоящего успеха, Нейт, тебе нужно рисковать время от времени.
Se queres sucesso verdadeiro, Nate, precisas de arriscar de vez em quando.
Может, это не мое дело, но мне кажется, если ты хочешь, чтобы люди читали тебя, нужно, чтобы они сначал они прочитали о тебе.
Talvez não me diga respeito, mas parece que se quiseres que as pessoas te leiam, então precisas que as pessoas leiam sobre ti primeiro.
Но если ты больше не хочешь им быть, только ты сам можешь изменить это.
Mas se já não o queres ser, a única pessoa que o pode mudar és tu.
Не заговаривай с ним, если не хочешь почувствовать себя ещё белее, чем ты уже есть.
Não Ihe fales, a menos que te queiras sentir mais branca do que já és.
Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь.
O teu tempo entre os homens ainda não terminou, Emrys. Mesmo que queiras.
Если ты конечно не хочешь вспомнить тот поцелуй в постели умирающего.
- A menos que queiras reviver a cena do beijo no leito da morte.
Конечно, ты не хочешь. Но, если ты не позволишь себе чувствовать, ты не сможешь сделать то, что я хочу чтобы ты сделал дальше.
- Claro que não queres mas se não permitires que sintas emoções, não serás capaz de fazer aquilo que quero que faças.
Ну, если только ты не хочешь кататься на дамском седле, тебе стоит переодеться.
A menos que queiras montar de lado, diria para te trocares.
Я считаю, что если ты хочешь чтобы он доверился нам и позволил нам узнать что происходит, принуждать его, наверняка, не лучший способ.
Só digo que se queres que ele se abra e nos conte o que se passa, aliená-lo não será a melhor opção.
Послушай, если ты хочешь встречаться с другими, просто скажи, а не заигрывай с моими друзьями!
Se queres estar com outras, diz, mas não te atires às minhas amigas.
Но, если ты больше не хочешь терять денег
Mas se não queres desperdiçar mais dinheiro com o teu filho,
Эй. Корсак не придумывал информатора, и если ты хочешь работать в отделе убийств, никто не должен слышать как ты говоришь о чем-то вроде этого, ясно?
O Korsak não inventou o informador, e se queres trabalhar nos Homicídios, não fales assim.
Хорошо, если ты хочешь, чтобы я это сделал, почему бы и тебе немного не изменить своим принципам?
Se queres tanto isso, porque não comprometes os teus princípios?
Я не хочу, чтобы ты хранил это обещание, если ты этого не хочешь, и, если ты не доверяешь мне нашу дочь.
E não quero que cumpras a promessa. Não, se não quiseres. - Nem se não me confias a nossa filha.
Итак, если технически ты не помнишь как спрашивал меня, ты все еще хочешь съехаться?
Então, se você tecnicamente não lembro de perguntar-me, você ainda quer morar?
Я сейчас кое-что скажу, даже если ты этого слышать не хочешь.
Vou dizer uma coisa, mesmo que não queiras ouvir.
Если ты хочешь быть матерью, то никто не сможет этому помешать.
Quem quiser ser mãe devia ter o direito de ser mãe.
Если ты хочешь взлететь, - Я не буду удерживать тебя на земле. - Ммм.
Se queres voar, não te vou prender à terra.
Нет, ты должна уметь делать их чуть ли не за 20 секунд, если ты хочешь преуспеть со своей маленькой пекарней.
Tens de conseguir fazer isto em 20 segundos, se quiseres que a tua pastelaria tenha êxito.
Конечно если ты не скажешь что хочешь, что бы я... - Нет.
A não ser que queiras que eu...
если ты не хочешь, если не хочешь Если ты не хочешь играть в игру, все в порядке. Знаешь что мы можем сделать?
Se não quiseres, podemos ir ver um filme.
Я не знаю, что я такого сделал, но я оставлю тебя в покое, если ты этого хочешь.
Não sei o que fiz, mas vou deixar-te em paz se é isso que queres.
Так зачем же ты проделал такой путь, если не хочешь меня убить?
Se não veio me matar, veio por quê?
Кстати, если ты реально не хочешь, чтобы тебя нашли, не оплачивай мотель кредиткой.
Mas se quiseres andar escondido, não pagues o motel com o cartão.
Точно, и если ты хочешь, чтобы полиция сотрудничала с нами, ты не можешь не уважать их религию, приятель.
Se queres que a polícia coopere connosco, não podes desrespeitar a sua religião.
В общем, я не хочу подставлять тебя, так что если ты хочешь, чтобы я отработал сегодняшнюю смену, я буду счастлив сделать это.
Ouve, não te quero deixar ficar pendurado, por isso se quiseres que faça o meu turno de hoje, é sem problema.
Но если тебе он так дорог, звони в полицию, хотя... если ты хочешь вернуть свою дочь, лучше сначала переспи с ней.
Mas se gostas assim tanto dele, chama a Polícia. No entanto se queres a tua filha, é melhor engravidares a Lucy primeiro.
Если это то, чего ты хочешь, и Брина все равно хочет выйти за тебя, не смотря на...
Se é o que queres, e se a Breena ainda estiver disposta a casar contigo, apesar...
Хорошо, если ты мне не хочешь рассказать тогда уходи.
Se não contar, terá que ir.
Если ты хочешь любви, беги за ней.
Queres amor? Vai atrás dela.
Если хочешь начать с начала, не начинай с середины. Ты понимаешь?
Se tens de me dizer "1, 2, 3", não comeces por percebes?
Если хочешь пожаловаться на жизнь, ты выбрал нихуя не того человека.
Se te queres queixar da vida, estás a falar com o tipo errado.
Ты сказала, что не хочешь. и сказала, что даже если будешь просить, это будет безумием...
Disseste que não querias e disseste que mesmo que a pedisses, era uma maluqueira e que...
Если лишь поэтому, то тогда я не понимаю, почему ты не хочешь пойти со мной.
Se é esse o caso, então não sei porque não vens comigo.
Знаю, ты очень хочешь для меня титул светской львицы, и мне льстит, что ты думаешь, я могла бы соотвествовать, но, если откровенно, Серена, это меня не интересует.
Sei que queres mesmo este título de it girl para mim, e sinto-me tão lisonjeada que aches que lhe faço jus, mas para ser honesta contigo, Serena, não me preocupo com esse tipo de coisas.
Твоя мама просила никому не говорить про нас, но... если ты хочешь, чтобы все узнали правду,
A tua mãe disse-me para não contar a ninguém sobe nós, mas... Se quiseres que todos saibam, por mim tudo bem.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673