English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жал

Жал Çeviri Portekizce

31 parallel translation
Руки не жал, прощальных слов не тратил, Но голову ему с размаху снес.
E nunca lhe apertou a mão nem dele se despediu até o dilacerar do umbigo até aos dentes.
Пойду еще дальше. Возможно, Осваль И не жал на курок.
Eu vou mais longe ; talvez ele não tenha apertado o gatilho.
Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор?
Não me apertaste a mão num pacto?
Я жал на педали изо всех сил, будто за мной гнались.
Pedalei como se fugisse. E na realidade fugia...
Он полдня жал.
Esteve a espremer a tarde toda.
Жал там руки, и всё такое.
A apertar mãos, bastante amigável.
Эль Врэй... я бы тебя так к ногтю не жал.
O Wray... não te teria chateado tanto.
Джо Льюис жал ему pуку.
O Joe Louis apertou-lhe a mão.
Вы единственный американский герой, которому я жал руку, кроме Теда Ньюджента.
Você é o único herói americano que cumprimentei, além do Ted Nugent.
Я лично видел, как он жал руку Альварезу всего два дня назад, в госпитале.
Vi-os cumprimentarem-se no hospital.
Я очень расстроен, потому что я думал.... мне нравилось ехать, я когда я, ну, понял что нужно делать и жал изо всех сил я думал : " Боже,
Estou muito chateado, porque Eu estava pensando... Estava apreciando totalmente, e quando eu, já sabe, o tinha nas mãos... Quando está dando o seu máximo e seguia melhorando, pensava :
Это означает, что водитель не жал на тормоз.
O motorista nem chegou a travar.
Твои жал.. К твоему сведенью, всего маленький шаг отделяет тебя от должности старшего партнера, когда у тебя прямые зубы.
É um pequeno passo de sócio júnior para sócio principal com dentes direitos.
Жал ему руку.
Dei-lhe um aperto de mão.
У гроба он жал мне руку, обнимая кого-то еще.
No velório, ele apertou-me a mão enquanto abraçava toda a gente.
Жал ко.
É terrível.
В теле нет жал.
- Ela não tem picadas de abelha.
Жал что тебя в ней было так мало.
Gostava apenas... Sabes, que tu tivesses participado em mais.
Жал ко.
É pena.
Фортуна его, улыбаясь за ним брела обозной шлюхой но всё кончается, Макбет так зваться он достоин сманил удачу показав ей меч дымящейся кровавою расплатой отважно средь врагов дорогу прорубил к мерзавцу руки ему не жал
E a Fortuna lhe sorriu, qual rameira de um rebelde. Porém, foi em vão. Pois o bravo Macbeth, nome que merece sem favor, desdenhando da Fortuna, empunhou a espada de aço, fumegante das mortes sangrentas e, como um favorito do Valor, abriu caminho, até afrontar o infame.
Он часто жал на тормоза.
Ele usou bastante os travões, não foi?
Не было никаких жал в лице Роджера.
Não havia ferrões na cara do Roger.
Но в теле не нашли жал и в машине не было мёртвых пчёл.
- Não havia ferrões no corpo nem abelhas mortas no carro.
После проповеди я жал ему руку.
Apertei-lhe a mão depois de um sermão.
Блин, так жал, а соку две капли.
Para o tanto que eu espremi, não é muito sumo.
Я жал на тормоз, но чертова тачка продолжила ехать.
Só sei que carreguei no travão, mas o carro continuou.
Джеффри Миченер единственный, кому... я не жал руку.
O Jeffrey Michener foi o único a quem eu nunca... Apertei a mão.
Я жал.
Eu empurrei.
Я и жал на "три".
Eu fi-lo aos três.
Скажи чтоб сильнее жал на кнопку!
Fá-lo carregar no botão!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]