Тебя там не было Çeviri Portekizce
362 parallel translation
Жаль, что тебя там не было, Чак.
Deveria ter estado lá, Chuck.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
Não apareceste quando fui libertada.
Что ж, я сел в первый же самолет до Сан-Франциско, но... Тебя там не было.
Tomei o primeiro avião para San Francisco, mas... já não estavas lá.
Мы поехали в отель, но тебя там не было.
- Às 5. Não estavas no hotel.
Я на тебя сегодня смотрела, и тебя там не было.
Olhei para ti esta noite e não estavas lá!
- Жаль, тебя там не было!
- Devias ter lá estado.
Нет, тебя там не было.
Não, não estavas.
Боже, как жаль, что тебя там не было.
Foi a coisa mais bonita que alguma vez já vi.
Тебя там не было. Ты соврал.
Naquela noite, não estavas onde disseste.
Тебя там не было!
Tu não estavas lá!
Я хотел отдать тебе его после похорон, но тебя там не было.
Ia-to dar depois do seu funeral, mas tu não estavas lá.
- Тебя там не было!
- Não estavas lá!
Жаль, что тебя там не было, Юбер.
Devias lá ter estado, Hubert.
Ты стоял там, а в следующее мгновение - тебя там не было.
Estava lá e a seguirjá não estava.
Тебя там не было.
És cá um aldrabão!
Тебя там не было, когда твоя бомба на нее упала... но вот, взгляни.
Tu não estavas lá quando a bomba lhe caiu em cima... mas dá uma olhadela.
Я вернулась туда где ты был раньше, но тебя там не было.
Voltei ao sítio da outra vez, mas não estavas lá.
Эй, Альдо. Я смотрел "Инсайд Эдишан" вчера вечером. Как так вышло, что тебя там не было?
Aldo, assisti ontem á noite ao Inside Edition, como é que não te vi lá?
Тебя там не было, и я все испортил.
Não estavas lá e eu estraguei tudo. Sou mesmo idiota!
Тебя там не было.
Tu não estavas lá.
Тебя там не было неделю. Собирайся.
Vai buscar as tuas coisas.
Я заходил к тебе на фабрику, но тебя там не было.
Passei pela fábrica antes de irmos e não estavas lá.
Тебя там не было!
Não estavas lá!
Я же не боялась? Когда я посмотрела в зеркало и тебя там не было...
Não tive nenhum medo quando olhei para o espelho e você não estava lá.
— А тебя там не было.
Tu não estavas lá. Ei, tem calma, Cobb.
Жаль, что тебя там не было.
Oxalá tivesses lá estado.
Я пошел, тебя там не было.
Você não estava lá.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Tentava lembrar-me da última vez em que abri a porta e tu não estavas lá.
Твоего фото нет в газете, но это не значит, что тебя там не было, Вив.
Que não estejas nas noticias não significa que não estiveste aí, Viv.
Тебя там не было, приятель...
Não estiveste lá, parceiro...
Тебя там не было.
Não estavas lá.
— Хорошо, что тебя там не было.
- Que não estares lá.
Откуда ты знаешь, что никто не играл, если тебя там не было?
Como é que sabes que não estava ninguém a jogar se não estava lá?
Я сделал её, потому что тебя там не было.
Eu tratei disto porque tu não estavas aqui.
Тебя там даже не было.
Nem estavas lá.
Тебя даже не было там.
Nem sequer estavas lá.
Тебя не было там! А я был на палубе!
Tu estavas no convés?
- Тебя не должно было там быть... - Я знала, что ты какую-нибудь херню выкинешь!
Por saber que sem uma gracinha não passavas.
- Я был в кафе, а тебя там не было.
Não te vi!
- И когда я наконец добралась, тебя уже там не было.
- Quando cheguei, já tinhas abalado.
Тебя же там не было!
Tu não estavas lá.
- Тебя что, там не было?
- Não te lembras da reunião?
Брэдфорд, что бы там ни было внутри тебя, не поддавайся!
Não consigo resistir mais.
Там не было ничего простого, Майкрофт, могу тебя уверить.
Posso garantir-te que não teve nada de simples, Mycroft.
Извини, что меня не было там, поздравить тебя с выходом из эскадрильи.
Desculpe não poder estar presente para o receber com o resto do esquadrão.
- Тебя не должно было там быть.
- Não era suposto lá estares.
Нет, тебя просто не было там раньше!
Não, tu não estiveste lá antes.
О чем это я, тебя же там не было.
Tu não estavas lá.
Я видел тебя на суде. Ты там нюхался со своим сраным юристом. В тебе не было ни капли раскаяния.
Eu vi-o no julgamento, a tramar com o seu advogado.
Но тебя же всё равно там не было.
Mas tu também não estiveste lá...
Худжее в жизни - это знать, что мгновение, которое ты сейчас переживаешь было предопределено, что это уже второй, или третий, какой там раз. У тебя никогда не было чувства...
O pior é saber do que o momento que experimentas... já foi definido, que este é o segundo... ou o terceiro, ou o que seja.
тебя там нет 16
там не было 31
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
там не было 31
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
не было ничего 60
не было этого 16
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56