Тебя не было Çeviri Portekizce
4,125 parallel translation
А мы знаем хотя бы малую часть того, что произошло с тобой за те пять лет, что тебя не было?
Será que sabemos uma fracção do que aconteceu contigo nos cinco anos que estiveste fora?
Хорошо, но поскольку тебя не было на допросе, думаю, ты не получишь это, а?
Está bem, como não participaste do interrogatório, não ganhas um destes, não achas?
Тебя не было там, Эбби.
Não estavas lá, Abby.
Пока тебя не было... Ее убили.
Enquanto estiveste fora, ela foi assassinada.
Тебя не было довольно долго.
Demorastes um bom tempo.
Жаль, что тебя не было, когда мы разгадали загадку.
É uma pena não estares lá quando foram respondidas.
Что бы ты ни сделала, у тебя не было выбора.
Seja o que for que fizeste, não tinhas alternativa.
Он сделал так, чтобы у тебя не было другого выбора кроме, как уехать, уехать навсегда, и, когда я понял....
O Jake fez isso para que te fosses embora, fosses embora para sempre.
Пока тебя не было, мир был брошен в хаос.
O mundo estava num caos enquanto estavas fora.
У тебя не было индюшки, а сейчас нет и друга.
Tu não tens um peru, e agora não tens um amigo.
Потому что тебя не было здесь?
Porque não estavas cá?
Когда я вышла, тебя не было.
Eu saí pela frente e tu tinhas desaparecido.
Он сбежал. Потому что у тебя не было прикрытия.
Porque não tinhas reforços.
Что ж, Лоис, я очень рад, что у тебя не было секса с мессией.
Bem, Lois, estou mesmo contente por não teres tido sexo com o Messias.
Ты бы не говорила об этом, если бы у тебя не было идеи.
Não estarias agora a falar disso se não tivesses algum interesse nisso.
Потом у тебя было пару маленьких выставок, но... большие шишки в костюмах не оценили твой талант.
Então fizeste pequenas exibições, mas os engravatados não entenderam a tua genialidade.
Фитц, этой команды не было бы без тебя.
- Só estamos aqui graças a ti.
И мне нужно, чтобы к полудню тебя тут уже не было.
E vou precisar que saias daqui - às 12 : 00 horas.
А когда ситуация осложнилась, когда я по-настоящему в тебе нуждался, тебя там не было.
Quando as coisas apertaram, quando precisei de ti,
Эй, Дак, у тебя давно не было отпуска, не хотел бы его использовать?
Ducky, não tens uns dias de férias que não tenhas tirado?
Тебя целую вечность не было.
Demoraste. Está tudo bem?
Только у тебя их не было.
Só que tu não tens nenhum.
- Ну, тебя же там не было.
Sim, mas tu não estavas lá.
- У тебя была причина, по которой спросить меня было бы не проще?
Algo que achaste não podias perguntar-me? Estou a perguntar agora.
У тебя, вроде, никогда не было претензий на этот счет.
Nunca pareceste importar-te.
Не надо было хранить секреты от тебя, особенно сейчас, зная, что ты со мной абсолютно честен.
Nunca devia ter escondido um segredo de ti, especialmente sabendo que não o farias comigo.
Ты что, не слышал в сообщениях, которые я тебе оставляла, что без тебя мне было очень плохо?
Não percebias em todas as mensagens que te deixei? Não percebias que estava a desfazer-me completamente sem ti?
Если бы не знала, тебя бы здесь не было.
Não estaria aqui se não soubesse.
Но не в романтическом смысле, это было чтобы вывести тебя из себя.
Não eram amorosos, mas para te desconcentrar.
Машина больше не может говорить со мной так же часто, но она хочет, чтобы это было у тебя.
A Máquina não fala tanto quanto era costume, mas ela queria que ficasses com isto.
Это было не моё дело, и я не подозревала ничего, пока она не пришла и не позвонила в мою дверь, в поисках тебя.
O caso não era meu eu não suspeitava de nada, até ela aparecer à minha porta à tua procura.
У меня не было выбора, кроме как убить тебя.
Não tive escolha além de te matar.
Я знаю, я обидел тебя и я не могу этого изменить, но что было - то было, Аманда.
Sei que te magoei e não posso voltar atrás, mas... Mas é isso, Amanda.
Тебя здесь не было, чувак.
Não estavas aqui.
Это было не для тебя.
Era para mim.
И я обернулся, а тебя там не было!
Olhei para trás e não estavas lá.
А тебя так долго не было слышно, пошли слухи...
E tu desapareceste por muito tempo, que as pessoas falavam.
Он брал пример с тебя, когда больше не с кого было.
Ele admirou-o quando não havia mais ninguém para admirar.
Вчера вечером тебя не было дома.
Não estavas em casa ontem à noite.
Фрэнсис, тебя там не было.
Não estavas lá, Francis.
У тебя ничего не было.
- Você não podia...
Мне жаль, что меня не было рядом с тобой, что я не смог защитить тебя...
Desculpa não ter estado lá por ti. Não te ter protegido.
Если бы моей дочери здесь не было, я бы разорвал тебя и твоих людей на кусочки.
Se a minha filha não estivesse aqui, desfazia-o a si e aos seus homens.
Скажи, что тебя там не было, Джейн. Лучше скажи ему.
Diz-lhe de uma vez que não estavas lá, Jane.
Тебя и в мыслях не было.
Nem me lembrarei de ti.
Тебя не было дома, так что я пришла сюда.
Não estavas em casa então vim aqui.
Было время, когда я не был уверен, увижу ли тебя снова.
Houve um tempo em que pensei que não te veria de novo.
Для меня никогда нечего не было важнее тебя.
Nunca coloquei nada, acima de ti.
Ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну ".
"É melhor que percamos uma parte do corpo " do que o nosso corpo inteiro vá para o Inferno. "
Тебя из таверны было не вытащить.
Era uma luta tirar-teo da taberna.
У тебя никогда не было и шанса.
Não seja muito duro consigo, afinal nunca teve hipóteses.
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51