English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебя не слышно

Тебя не слышно Çeviri Portekizce

66 parallel translation
Им тебя не слышно, потому что они в тебя палят.
Eles não conseguem ouvir porque ainda estão a disparar.
Тебя не слышно!
Não posso te ouvir.
Тебя не слышно.
Não te ouço.
Тебя не слышно, Фрэд.
Espera, estou-te a perder, Fred.
Тебя не слышно! Говори громче!
Não te ouço...
Тебя не слышно, Шеп.
Estás a chegar com cortes, Shep.
Чувак, тебя не слышно.
Não te oiço. Não te consigo ouvir, meu.
Тебя не слышно.
Escuto. - Não.
Ладно, перезвоню. Тебя не слышно.
Eu depois ligo para ti, não te estou a ouvir...
Папа? Папа, тебя не слышно.
Pai, não consigo te ouvir.
Что-то тебя не слышно с утра.
Estão muito calmos eta manhã, ahn?
- Тебя не слышно.
- Não te ouço. - O quê?
Давно тебя не слышно было.
- Olá! Passou um tempo.
Подожди, тебя не слышно.
Espera, não consigo ouvir-te. Repete lá isso.
- Эй Чарли, тебя не слышно!
Estou sim? Estou a perder-te. Não consigo ouvir o que estás dizer...
- Джеремайя, тебя не слышно.
- Jeremiah, não anda a projectar.
Тебя не слышно.
Não consigo ouvir-te!
Подожди, тебя не слышно.
Espera, desligaste. O que foi?
Дикси, тебя не слышно.
Dixie, não consigo ouvir-te.
Тебя не слышно.
Não te consigo ouvir.
Тебя не слышно, погоди минутку1
Não estou a ouvir-te, espera.
Прости, тебя не слышно.
Desculpe, não consigo te ouvir.
И не перебивай меня. Тебя слышно в соседнем районе.
Quando tu sussurras, ouve-se a um quarteirão.
Встань, тебя не слышно.
Vou-me embora e não volto mais. Levante-se para que todos o possam ouvir.
Время летит, а от тебя ничего не слышно.
Os dias vão passando e tu continuas calado.
Не слышно, как мама кричит на тебя, заставляя что-либо сделать.
É ótimo. Você não ouviria sua Mãe gritando com você o tempo todo.
Да у тебя даже его не слышно.
Nem se ouve o que dizem.
Тебя даже не слышно.
Nem te consigo ouvir bem.
От тебя долго ничего не было слышно.
Há algum tempo que não davas notícias.
Я только хотел спросить его о тебе, потому что тебя давно не слышно.
Só perguntei porque não tenho notícias tuas.
Тебя почти не слышно!
Espera. Estou a ouvir-te mal!
Я было начал волноваться, что ты вернулся к старым привычкам, так как от тебя ничего не слышно, понимаешь?
Tenho andado preocupado que tivesses voltado aos velhos hábitos, como não tenho tido noticias tuas, estás a perceber?
Всё время. Ну, я так радуюсь, когда ты звонишь, а потом от тебя ничего не слышно.
Fico empolgada quando ligas, mas depois não dás notícias.
[Сообщение от Андерсон] "Почему от тебя ничего не слышно?"
De : Anderson Para : Mim.
Тебя не слышно, говори.
Não te consigo ouvir, amor.
Я тебя знаю, старина. Твоя страсть к ней, это за версту слышно. Твоя страсть...
Conheço-te, velho amigo.
Когда от тебя не было ничего слышно, я послала за тобой Майкла.
Assim que não tive notícias tuas, mandei o Michael à tua procura.
Шесть лет ничего не слышно было, и вот я нашел тебя.
6 anos sem contacto e assim que eu te encontro?
Сейчас тебя совсем не слышно.
Agora não estás a fazer som nenhum.
- Броуди... тебя не слышно. Ну же!
- Vá lá!
Я знаю, что должна делать, и, если от тебя ничего не будет слышно до завтра, я... я начну все закрывать и уйду в тень, как и договаривались.
Eu sei o que deveria fazer, e se não o ouvir até amanhã, vou começar a fechar tudo e desaparecemos como combinámos.
Эм... " " Я не не знала, собираешься ли ты заниматься уроками сегодня, " " но от тебя ничего не было слышно, и... "
Não sabia se íamos estudar hoje ou não mas como não disseste nada...
От тебя ничего не было слышно последние пару дней
Há dias que não sei nada de ti.
Тебя не было слышно, так что я предположил, что ты была с Ноланом или Дениелом?
Não tive notícias tuas, presumo que estavas com o Daniel ou o Nolan.
Ты не звонила, не отвечала на сообщения, от тебя не было слышно ничего месяцами.
Não ligas, não respondes aos e-mails... - Não dás notícias há meses.
От тебя ничего не было слышно вчера.
Não me ligaste ontem à noite.
Детка, не буду задерживать. Тут столько дел, и тебя плохо слышно.
Querida, temos de desligar, há muitas cenas aqui à volta e estou a perder a ligação.
От тебя ничего не было слышно в течении 3 недель.
Está incontactável há três semanas.
Где Билл? От тебя ничего не было слышно, так что он послал меня убедиться, что всё хорошо.
Ele não tinha notícias tuas, e me mandou no lugar dele para ver se tudo estava bem.
Прости, я не могу... тебя плохо слышно.
Desculpa, não estou a conseguir ouvir-te neste momento.
Две недели от тебя ничего не слышно, а теперь тайная встреча?
Duas semanas sem notícias tuas, e agora reuniões secretas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]