План такой Çeviri Portekizce
293 parallel translation
Да, план такой.
É esse o plano.
Ок. план такой :
O plano é este.
Да, так план такой : Ты можешь уйти без меня, пока я убью его.
Ora bem eis o plano Ainda podes fugir sem me obrigar a matá-lo.
План такой : я задаю вам вопросы по поводу записи.
O plano é, eu acompanho-vos ao longo da cassete.
План такой. Начинаем с научных данных.
Começamos com o corpo de provas científicas.
План такой.
É essa a ideia.
План такой.
Então é assim...
Значит так, план такой. Дерек знает о вечеринке в колонии,.. ... но его туда не приглашали.
Derrick sabe de uma festa na "Colónia", mas não foi convidado.
А то что ты спятила, ты не заметила? Так, план такой.
Mas não reconheces que estás maluca?
План такой :
É assim.
План такой.
Eis o plano.
- Так, план такой. - План?
- Bom, agora ouve o meu plano.
Значит, план такой.
Então este é o plano.
Только я завязал, и меня опять втягивают в разборки! План такой.
Logo na altura que pensava que ia bazar, voltam-me a pôr no jogo!
План такой, Шейн.
O plano é este.
Такой же был план?
Era essa a ideia, não era?
Такой был план. Очень простой.
Era assim que devia ter sido.
Такой вот мой план.
Bom, esse é o meu plano.
Император бы не стал рассматривать такой план.
O Imperador não iria contemplar um plano desse tipo.
У вас есть план на такой случай?
- Tendes algum plano? - Claro.
Он был недостаточно умён, чтобы придумать такой план.
Ele não era esperto suficiente para armar isto.
Послушай- - План такой : мы достанем китайскую лодку.
O plano é arranjar uma sampana, e levá-la até ao estuário do Yangtze e encontrar-me com alguns amigos Hakka.
Я это предполагал, что такое возможно и поэтому выбрал такой план действий.
Foi a minha arrogância que nos colocou nesta situação.
Вас устраивает такой план?
Não acha um bom plano?
На такой план у месье Каста не хватило бы ни изобретательности, ни смелости. Ни, могу добавить, ума.
O Sr. Cust não tinha a astúcia, nem a ousadia, e não tinha sequer a inteligência.
У этих тупорылых не возник бы такой хитроумный план
Esses idiotas não têm a perícia para fazer isto.
И такой, надо думать, был твой план захвата противника?
É isso que entende por aparecer na hora certa?
" то, Ѕога такой план не устроил?
Não era plano que servisse para Deus?
Такой план - ты забираешь Ангела из дома свами, а я узнаю, где Уесли.
Vai buscar o Angel a casa do swami, e eu vou tentar encontrar o Wesley.
У вас что, такой план?
Qual é o esquema?
Был такой надёжный план.
O esquema era bem claro.
Но такой план они привели в исполнение уже не в первый раз.
Mas esta não foi a primeira vez que puseram um tal plano em prática.
Такой план требовал бы навыков волшебника-мастера.
Tal plano exigiria as habilidades de um mestre feiticeiro
Мне жаль. Я знаю, что план был не такой.
Eu sei que isso não era o plano.
И что это за такой идиотский план?
QUe tipo de plano imbecil é esse?
План такой : выйдя наружу, нам надо прижать эту бычью задницу к земле.
Muito bem. Eis o plano.
Такой план.
O plano é esse.
Такой план.
- É esse o plano.
Каждый пилот регистрирует такой план в Федеральной Службе Авиации, иначе он будет сбит военными.
Pois, eles têm de indicar o destino. Para descolarem, os aparelhos têm de o comunicar à Direcção de Aviação, ou são abatidos... pelas Forças Armadas.
План был такой : будто я так расстроился из-за того, что Кармен опять сошлась с Барнаби,..
O plano era que eu eu deveria estar chateado porque Carmen havia voltado com o Barnaby.
Я только знаю, что такой был план.
Só sei que esse era o plano.
Ему легко предлагать такой план.
É fácil para ele sugerir este plano.
У Ди Би был такой план.
D.B. tinha um plano, sabes.
Как тебе такой обалденный план?
É ou não é uma boa ideia?
У меня есть план, такой, что даже Джордан не сможет придраться.
Tenho um plano que vai arrumar o Jordan.
Ну, как тебе такой план, умник тухлый?
E tu e os federais vão poder comprar em leilão no E-Bay. O que é que achas disso, filho da mãe?
- План? А вот такой!
- Este é o plano!
Может, у них с самого начала план был такой?
Isto foi planeado desde o princípio.
План такой.
O plano é este.
План всегда был такой : не нужно даже думать о женитьбе, пока не стукнет 30.
O plano sempre foi "nem sequer penses nisso até teres 30 anos".
А теперь иди, Дуайт, и найди для этих людей такой план, который их устроит.
Porque é que não vais lá para dentro, Dwight? E encontras um plano para estas pessoas que lhes sirva. Ok?
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой смешной 20
такой милый 74
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой смешной 20
такой милый 74
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой был план 19
такой большой 65
такой человек 74
такой прекрасный день 23
такой высокий 22
такой позор 18
такой милашка 23
такой план 27
такой сильный 20
такой как ты 21
такой большой 65
такой человек 74
такой прекрасный день 23
такой высокий 22
такой позор 18
такой милашка 23
такой план 27
такой сильный 20
такой как ты 21