English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем кому

Зачем кому Çeviri Portekizce

599 parallel translation
Зачем кому-то идти на все эти неприятности
Por que alguém se daria a este trabalho todo
Зачем кому-то говорить Вам об этом?
Porque haveriam de lhe dizer isso?
Зачем кому-то врать в таких обычных вопросах?
Porque é que alguém mentiria num assunto tão trivial?
Hо зачем кому-то смотреть его?
Mas porque é que alguém o faria?
Зачем кому-то смотреть такое грязное шоу, как "Видеодром"?
Porque é que alguém veria um programa nojento como o Videódromo?
Зачем кому-то меня убивать?
Porque é que alguém me havia de matar?
— Сэр, зачем кому-то красть винт?
- Senhor, porque alguém ia querer roubar um parafuso?
Зачем кому-то хотеть тратить время на подобные поиски?
Por que deveria gastar tempo em tal procura?
- Зачем кому-то делать такие вещи?
Porque alguém faria uma coisa dessas?
Зачем кому-то понадобилось убивать леди Мюрриэл?
Por que razão quereria alguém matar a Lady Muriel?
- Зачем кому-то тебя разыскивать?
- Por que te procurariam?
Зачем кому-то нужно было похищать эту женщину?
Porque é que alguém quereria raptar esta mulher? O nome dela era...
Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо?
Por que haviam de envenenar uma carcaça e deixá-la no corredor, para um comediante que chegasse ás duas da manhã?
Зачем кому-нибудь из них делать это?
E por que iam querer danificá-lo?
Зачем кому-то убивать Неда?
Porque é que o haviam de querer matar?
Зачем кому-то покупать Крамера за 5 тысяч долларов?
Por que havia alguém de dar 5 mil dólares pelo Kramer?
Когда я узнал, что это был список коллаборационистов, мне стало понятно, зачем кому-то было убивать Ваатрика.
quando soube que os oito nomes eram uma lista de colaboradores, o assassinato de Vaatrik fez sentido pela primeira vez.
Зачем кому - то глушить президентский...?
Porque é que alguém quereria bloquear o presidente...
Зачем кому-то потребовалось тело Бранмера?
Porque haveria de alguém querer levar o corpo do Branmer?
Зачем? Ну зачем кому-нибудь такое делать?
Porque é que alguém faria uma coisa dessas?
- Зачем кому-то говорить такое?
- Porque alguém faria isso? - Diga-me você.
Зачем кому-то создавать такое сложное прикрытие?
Que motivo teria alguém para criar uma dissimulação tão elaborada?
Но я не понимаю, зачем кому бы то ни было генетически изменять кого-то с такой явной ошибкой?
Mas porque haveriam de criar alguém com uma falha tão óbvia?
Если это так опасно, зачем кому-то иметь дело с ними?
Então, porque é que alguém negoceia com eles?
Зачем кому-то есть консервированные фрукты?
Por que é que alguém come fruta enlatada?
Зачем кому-то устраивать ловушку в стене за этой панелью?
Por que razão alguém quereria armadilhar um painel na parede?
Зачем кому-то понадобилось убивать Джона?
Porque haveria alguém de querer matar o John?
Представить не могу, зачем кому-то убивать такого, как Вир, но вы всё равно лучше проверьте этого нарна.
Não consigo imaginar porque alguém iria querer matar alguém como o Vir mas devias fazer uma verificação nos Narn.
Зачем кому-то красть хлеб?
Roubarem um pão de centeio? Para quê roubar um pão de centeio.
Но зачем кому-то это могло понадобиться?
Por que quereria alguém fazer isso?
Вопрос в том : зачем кому-то хотеть убить инопланетян из червоточины?
A questão é porque quereria alguém matar os alienígenas da fenda?
Зачем кому-то вытаскивать пулю из стены, если другая застряла у неё в голове?
Para quê tirar a bala da parede se ela tinha uma na cabeca?
Зачем кому-то понадобилось создавать девушку?
Porque é que alguém quereria fazer uma rapariga?
Вопрос в том, зачем кому-то понадобилось создать одну из наших деревень?
A pergunta é : por que criaram um de nosso povoado?
Зачем кому-то мочить парня, который не играет ни за одну команду?
O teu segundo marido, cuspia ao falar, e mais, ele era feio.
Зачем кому-то "Книга Таинств"?
Não chega? Porque alguém haveria de querer o Livro?
Зачем кому-то это делать?
Porque é que alguém faria isso?
Но зачем кому-то красть Вуди?
Porque haveria alguém de querer roubar o Woody?
Ладно. Ну, и зачем кому-то отрезать себе язык?
Porque havia alguém de cortar a própria língua?
Зачем кому-то хотеть уменьшать сексуальное желание у женщин?
Por que haveriam de querer diminuir o desejo sexual de uma mulher?
Зачем, дорогая? Кому ты собираешься отправлять телеграмму?
A quem vais mandar um telegrama?
- Кому? Зачем?
Porquê?
Да, Я понимаю.Но зачем это может кому то понадобиться?
Sim, percebo. Mas por que é que haviam de querer?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Minha querida Pamela, a questão não é quem não conseguiu matar o Comandante, mas quem, e por que razão, conseguiu matar a sua esposa.
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
Por que telefonarias a alguém, a pedir duas moradas... -... se não o convidasses também?
Зачем кому-то понадобилось отправлять катер в варп?
Porque mandariam um runabout a warp?
Зачем кому-то так поступать со мной?
Porque é que me fariam isto?
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Por que outra razão teria alguém como você um dispositivo de escuta tão caro?
Я не понимаю, зачем ты допускаешь к бизнесу того, кому ты не доверяешь. Я и не должен ей доверять.
Se não podes confiar nela, para que a manténs por perto?
Зачем умной девушке, желающей себе работы в сфере моды, делать кому-то кофе?
"Que faz uma rapariga inteligente,... que quer estar no mundo da moda, a preparar café?"
Зачем верить кому-то на слово, когда можно просто прочитать, что у них на уме?
Por que acreditar na palavra de alguém quando só tem que ler sua mente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]