English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем мне врать

Зачем мне врать Çeviri Portekizce

84 parallel translation
Зачем мне врать?
Porque é que eu iria mentir?
- Зачем мне врать?
- É claro. Porque mentiria?
— Зачем мне врать?
- Por que mentiria?
Зачем мне врать? Ты такая же красавица, как твоя мама.
És tanto como a tua mãe e ela até as flores envergonhava.
- Зачем мне врать?
- Porque o faria?
- Зачем мне врать тебе?
- Por que iria mentir-te?
Зачем мне врать ему?
Por que havia eu de lhe mentir?
- Ты не соврал. - Зачем мне врать? Конечно, нет.
- Claro que não, eu ia mentir?
Зачем мне врать?
- por que teria que mentir?
Стинг, зачем мне врать?
String, meu, não te vou mentir.
Зачем мне врать?
Por que iria eu mentir?
Зачем мне врать о таких вещах?
Porque é que havia de te mentir sobre isso?
ЧАРЛИ Зачем мне врать?
Por que haveria de mentir?
Зачем мне врать?
Porque mentiria?
- Зачем мне врать тебе?
Por que te haveria de mentir?
- Зачем мне врать?
Porque mentiria?
Зачем мне врать?
Porque te mentiria?
Зачем мне врать и ставить под угрозу мое дальнейшее обучение?
Por que poria a minha carreira académica em risco mentindo?
Зачем мне врать?
Mãe! Por que eu mentiria?
Но... Зачем мне врать об этом?
A Cuddy pensa que ela é um génio.
Но... Зачем мне врать об этом?
Mas... porque mentiria sobre isto?
Зачем мне врать о знакомстве с каким-то бездомным парнем?
Porque ia mentir sobre conhecer um sem-abrigo?
Зачем мне врать?
Porque é que eu mentiria?
Зачем мне врать?
Porque me mentirias?
Зачем мне врать?
Porque ia eu mentir?
Зачем мне врать?
Sim.
Зачем мне врать человеку, к которому - я весьма привязан?
Porque haveria de mentir a alguém de quem gosto bastante?
Зачем мне врать тебе Джеймс?
Porque ia eu mentir para ti, James?
Зачем мне врать тебе?
Por que iria mentir-te?
- Зачем мне врать тебе?
- Está a mentir.
Ты меня обижаешь, Билли. Зачем бы мне пришло в голову врать * журналисту *?
Porque mentiria a um jornalista?
Зачем Надельману врать мне?
Porque motivo o Nadelman me iria mentir?
Но зачем ему врать мне? Это не ложь. Это-регулирование.
- Não é mentira, é apenas um ajuste da regra do 3.
Не вру! Мне врать-то зачем?
Porque inventaria isto?
- Зачем мне тебе врать?
- Não ia mentir-te.
Зачем мне тебе врать?
Para que havia de gozar consigo?
Hу, зачем врать мне прямо в глаза?
Não voltei aqui para me mentires descaradamente na cara.
- Ну, зачем ему врать мне?
Porque razão me mentiria?
Но зачем ему мне врать?
Porque me mentiria ele?
Зачем ему врать мне?
He doesn't need to lie to me.
Зачем мне рассказывать правду о Сейнт-Луисе, а потом тут же врать об этом же?
Porque lhe diria a verdade sobre St. Louis e mentiria agora?
Зачем мне об этом врать, Джиллиан?
Porque iria mentir sobre isto, Gillian?
Зачем мне так врать, Бонни?
Por que és tão... mentirosa, Bonnie?
А зачем мне об этом врать?
Porque mentiria sobre isso?
Зачем мне тебе врать?
- Porque te mentiria?
Зачем мне врать.
Não te ia mentir.
Зачем ему мне врать?
Estou a trabalhar no assalto ao banco de ontem.
- Зачем ему нужно было мне врать?
- Por que ele faria isso? - O que achas?
Зачем бы он стал врать мне?
Porque mentiria?
А зачем мне врать?
A quem estás a ligar?
Зачем мне тебе врать?
- Porque é que eu mentiria?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]