Врать не буду Çeviri Portekizce
283 parallel translation
Но если он спросит, я врать не буду.
Mas se ele perguntar, não vou mentir.
Эй, мистер, я вам врать не буду, но там парень, который заплатит вам $ 10, если вы споете в банку.
Ei, não quero passar por contador de história... mas o cara lá dentro paga dez dólares... se você cantar para ele.
И поскольку дело идёт к суду, хочу вас предупредить : если меня вызовут свидетелем, я врать не буду.
Com o julgamento que se aproxima, tenho de avisá-lo... que se me pedirem para testemunhar, não mentirei.
Да, врать не буду, ты после пары стаканов здорово заводилась.
Sim, não vou mentir, ficavas fogosa após uma bebida.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Eu mentirei, enganarei, roubarei por esta companhia..." mas não deixarei de lado a minha integridade.
Не буду врать. Шесть раз в неделю это место - каток.
Bem, eu não vos quero mentir, rapazes... durante a semana isto é um campo de hóquei no gelo.
Не буду врать, парни. Я был напуган.
Estava aterrado mas segui em frente.
Не буду врать.
Não vou mentir.
Я не буду тебе врать
Não vou mentir-te.
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Não te vou mentir e dizer que não seria bom!
Не буду врать - выглядишь ты паршиво... но ты справишься.
Eu não te mentiria não pareces nada bem... Mas vais safar-te desta.
Не буду врать - он уже мертв, - мало про кого он хорошо отзывался.
Não vou mentir, ele está morto. Não dizia bem de ninguém.
Я не буду врать.
Não vou mentir.
Дело не в этом, но не буду тебе врать
Não, não é isso! Mas não te vou mentir.
Ладно, не буду врать.
Bem.. Não te vou mentir.
- Я не буду врать. Это чертовски больно.
Eu não vou mentir isto vai doer imenso.
Я не буду врать новому президенту студии, Марти.
Não vou mentir ao novo presidente do estúdio.
Я не буду врать тебе.
O que se passa? O que estás a fazer de robe?
Послушай... Я никогда больше не буду тебе врать, ладно?
Ouve nunca mais vou mentir-te.
Конечно, не буду врать мне бы очень хотелось чтобы у ребёнка был отец.
Não vou mentir. Claro que adorava fazer isto com alguém que quisesse ser pai...
Не буду врать, я тоже не ангел... но я никогда не наставлю пистолет на того, кто вне игры.
Não se iluda, também faço porcaria, mas nunca matei ninguém que não estivesse envolvido no negócio.
- Не буду врать.
- Eu não vou mentir...
Не буду врать и говорить, что это не больно.
Não doeu tanto.
Больше не буду врать.
Não vou mentir mais.
Не буду тебе врать, я очень больна.
Não vou mentir-te. Estou muito doente.
Не буду врать.
- Não, não posso mentir.
Не буду вам врать. Если вы задержите нас еще на день и приведете переводчиков... они все равно ничего не скажут.
Se nos retiverem mais um dia e chamarem intérpretes, eles não dirão nada.
Но не буду врать, за это мы имеем налоговые льготы.
Mas mentiria se não dissesse que também temos uma óptima redução nos impostos.
Не буду вам врать, дело довольно необычное...
Não vos vou mentir. Vai ficar esquisito.
Дженна, я не буду тебе врать.
Jenna, eu não te vou mentir.
Я не буду вам врать.
- Não lhe vou mentir.
Не буду врать, я наблюдал, как ты работаешь.
Não vou mentir, tenho-te observado.
Я не буду тебя сдавать. Но из-за тебя мне придётся врать.
Mas pôs-me numa posição em que vou ter de mentir.
Не буду врать.
Não lhes vou mentir.
Я больше не буду тебе врать.
Não te posso mentir mais.
Я не буду для тебя врать, Карлос.
- Não minto por tua causa.
Я не буду врать тебе.
Não te iria mentir.
Ну, не буду врать. На вид - гадость.
- Têm um péssimo ar.
Не буду врать :
Bom, eu não posso dizer que não estou me sentindo nas nuvens.
Врать вам не буду, даже при удачной операции восстановление будет долгим, понадобится физиотерапия.
Não lhe vou mentir. Se a cirurgia correr bem, terá um longo período de recuperação com muita fisioterapia.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Disseste que a minha relação com a Lana nunca avançaria enquanto tivesse que mentir acerca de quem sou. E tinhas razão.
Послушай, я не буду хвалиться историей своего пристрастия, но если дети зададут вопрос, я не буду им врать.
Não vou fazer alarde dos meus antigos vícios, mas se eles perguntarem, não lhes vou mentir.
Я не очень люблю играть в карты... но не буду врать.
Não jogo às cartas, mas não vou mentir.
Не буду врать - грядут тяжёлые времена но ты не одна.
Não te vou mentir, não será fácil, mas não estás sozinha.
Я пообещала себе, что никогда не буду врать про свой возраст. Всякое случается, Лиз.
"Não envenenamos o mundo, os terroristas sim."
- Я не буду ей врать. - Что ты имеешь в виду?
Como assim?
Нет, не буду врать, Лю.
Não posso dizer que sim, Lew.
Не буду врать, у меня тоже были моменты, когда я об этом думал.
Ouça, não digo que não tive momentos em que pirei, pensando no que fizemos.
Я не буду врать полиции.
Eu não vou mentir à polícia.
-... ууух... Можете "ууухать" что хотите, но я не буду врать Браяну.
Podes dizer "ooth" à vontade, mas eu não vou aldrabar o Brian.
- Не буду врать, Брин, я их ненавижу.
- Não te minto, Bryn. Detesto.
врать не стану 24
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не будут 80
не буду врать 171
не буду отрицать 43
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не будут 80
не буду врать 171
не буду отрицать 43
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду 761
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32
буду через 89
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32
буду через 89