English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем мне это нужно

Зачем мне это нужно Çeviri Portekizce

66 parallel translation
Зачем мне это нужно?
Para que é que eu ia querer tirá-lo?
– Спросите, зачем мне это нужно.
- Melhor indagar por que o fiz.
Зачем мне это нужно?
Para que é que eu preciso disto?
Зачем мне это нужно?
Porque é que eu pisaria o risco?
Зачем мне это нужно?
E porque é que quereria isso?
- Зачем мне это нужно?
- Por que é que havia de querer isso?
- Зачем мне это нужно?
Foste tu.
Зачем мне это нужно?
Pretendes esclarecer-me com isto?
- А зачем мне это нужно, сержант?
Para quê, Sargento?
Зачем мне это нужно?
Porque é que havia de ir?
Зачем мне это нужно?
E porque é que eu faria isso?
Иногда я думаю, зачем мне это нужно
Ás vezes me pregunto porque me incomodo
Не знаю, зачем мне это нужно. Это же глупо.
Não sei porque estaria a segurar nisso.
- Зачем мне это нужно?
- E porque quereria isso?
Зачем мне это нужно?
O quê? Porque faria isso?
Зачем мне это нужно?
Porque é que quereria isso?
Ну, тогда зачем мне это нужно?
Bem, então o que é que isso me interessa?
И зачем мне это нужно? Потому что нам конец.
Mesmo que eu ponderasse sobre isso, a Chevy é que manda.
Зачем мне это нужно?
Porque fiz isso?
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Presumindo que isso é mentira, porque quereriam que eu me sentisse atraído?
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Faço, se me disseres porquê.
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
O que tenho de saber é porque nos contou isso tudo.
Зачем мне всё это нужно?
Porque me estou a sujeitar a isto?
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Para quê despi-la e depois tornar a vesti-la?
А вы не можете сказать мне, зачем это нужно?
Alguém me explica, por favor, de que vale isto?
Ну скажи мне, зачем нам это нужно?
E se me desses, ao menos, uma boa razão?
Зачем мне это было нужно?
Que casa-de-banho?
А зачем мне это, черт подери, нужно?
Por que raio havia eu de fazer isso?
Но мне-то, зачем это нужно? Ты мне больше всех платишь.
Mas porquê eu, se paga melhor que ninguém?
И вы знаете, мне ничего не остается, кроме как поинтересоваться, зачем ему это нужно?
Sabe, pergunto-me porquê.
Зачем... Зачем мне нужно это говорить?
Por que havia de dizer isto?
И зачем мне постоянно звать тебя к себе, если мне это не нужно?
Por que continuaria a convidá-lo se não o quisesse lá?
Мне это не нужно! Зачем женщине трубы?
- Não quero! - Não te esqueças da taça da salada. Eu avisei-te que ela não ia gostar dos tubos grandes.
— Зачем мне всё это нужно... — Ты прав.
- Porque haveria de...
Зачем мне нужно будет это делать?
Para que iria eu querer fazer isso?
Мог бы и рассказать мне, зачем это было нужно.
Podias ter-me dito para que isto era.
Если это я убил её, зачем мне нужно было это делать?
Se a matei, por que haveria de fazer isso?
Если я это сделал, Зачем мне нужно было оставлять череп в своём дворе?
Se fiz isso, por que deixaria o crânio no meu quintal?
О, хотел бы я знать зачем... Зачем мне всё это нужно?
Gostaria de perceber por que razão por que razão me devo importar com isso.
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне Зачем ты позвонил тому полицейскому вчера
Mas o que eu quero mesmo, é que me digas porque ligaste ontem para o polícia.
Объясни, зачем мне все это нужно?
Deixa-me ver esse cartão.
Мне нужно, чтобы ты понял, зачем я это делаю.
Preciso que compreendas porque estou a fazer isto.
Зачем бы мне это было нужно?
Porque devia?
Мне плевать, зачем тебе это понадобилось, но думаю тебе нужно их вернуть.
Não preciso de saber porquê, mas preciso que o devolva, já.
Мне нужно, чтобы ты и твои парни опустили стволы на землю. И зачем нам это делать?
Preciso que tu e os teus homens pousem as armas.
Зачем вообще нужно было мне это говорить?
Querias contar-me isso porquê? Tu trabalhas nos média.
Поэтому скажи мне, зачем тебе это нужно?
E eu respeitei, até teres pegado no telefone e me pedires para vir cá esta noite.
Мне кажется, нам нужно спросить себя, для чего всё это? И зачем мы тратим время на подобную анимационную ерунду?
Acho que temos de nos perguntar, para que é isto?
Иоанн хотел было отговорить Его : "Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?"
João tentou preveni-lo, dizendo,'preciso de ser baptizado por ti, e tu vens a mim?
Но мне нужно знать... зачем ему это было нужно?
Mas eu tenho de saber... o que está ele a planear?
Зачем это нужно зубрить? В жизни мне это не понадобится.
Para quê aprender algo que eu nunca vou usar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]