Звучит по Çeviri Portekizce
424 parallel translation
Нет, это звучит по-идиотски, я понимаю.
Eu sei que parece uma tolice.
Я знаю, это звучит по-детски, но я верю в это.
Eu sei que parece infantil, mas eu acredito nisso.
Потому что пожарная тревога звучит по-другому!
- Porque não tem o mesmo som. - Tem sim.
Просто название звучит по-датски.
Deram-lhe um nome holandês.
История звучит по-дурацки.
É? A história era tão absurda que acreditei nele.
- Это звучит по Шведски.
Borg... Parece sueco.
Я понимаю, это звучит по-идиотски, но я выхожу замуж за мать своего ребёнка.
Parece loucura, mas vou-me casar com a mão dos meus filhos.
- Это и впрямь звучит по-идиотски.
- Realmente parece de tolos.
- По-моему, птичка очень мило звучит.
Pombas são simpáticas. Lógico, a minha pombinha!
Звучит приятно, но лично мне больше по душе Бруклин.
Soa-me bem, mas pessoalmente, acho que prefiro Brooklyn.
Звучит странно, но я буду скучать по этому месту.
Parece esquisito, mas vou sentir falta do sanatório.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Estava interessante, pelo menos enquanto eu me abrigava da chuva.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Podem estar a dizer o mesmo aqui mas soa melhor em francês.
По-моему, это звучит замечательно.
- Não te parece fantástico? - Oh, sim... sim.
Звучит совсем по-домашнему.
Soa mesmo a caseiro.
По-немецки это звучит как майнайд.
- Em Alemão, a palavra é Meineid?
- А по-моему, это неприлично звучит.
Não é maneira de se chamar um pai.
- Звучит по-дружески, да?
Muito simpático.
Да, а по дороге я сочинил песенку. Вот как она звучит.
Pelo caminho, inventei uma música que é mais ou menos assim...
[Голос по радио] Громила, это звучит заманчиво.
Acho bem, Torre de Energia.
По мне, звучит не очень-то мудро.
Não me parece muito sensato.
Так римляне маршировали по - римски. - Во Францию они вошли по-французски, в Испанию по-испански. звучит испанская мелодия
Então os Romanos marcharam a passo romano e chegaram à França, a passo francês e a Espanha, a passo espanhol.
И как Вулф звучит по-польски?
Como é que sonha Wolfe, em polaco?
Спуститься вниз по Нилу. Звучит так романтично.
Um cruzeiro pelo Nilo seria muito romântico.
Как по мне, звучит глупо.
Parece-me ser uma imbecilidade.
Звучит весьма по-американски.
- Soou-me muito americano.
Пойдем, Ленни. Это там. Дом, это звучит отлично.
A casa parece ser óptima...
По мне, звучит не слишком благородно.
Isso não me parece muito honroso.
Думаю, это звучит по-старшесестрёнски :
Acho que soa à irmã mais velha :
По нынешним меркам, 5 лет звучит не так уж и плохо.
Neste momento, 5 anos até nem é mau.
По-моему, звучит разумно.
Parece razoável.
Я понимаю, как это звучит, но свяжись со мной по мобильному.
Eu sei que isto é estranho... Liga-me para o telemóvel.
Лучше звучит так : "Я хочу любить толстенького человечка"... по тебе вижу.
Você tem aquele "Querer bater o pequeno homem gordo"... Olho em seu olho.
По-вашему, все звучит так легко.
Fá-lo parecer tão fácil.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
Achava que estava errado quanto aos Maquis, mas perdoou-lhe, o que é irónico, tendo em conta que nunca lhe perdoou.
Я не специалист по клеточной химии, но эта теория звучит немного чудаковато для меня.
Não sou perito em química celular, mas acho esta teoria um pouco estranha.
- По-моему, сирена звучит всё громче, нет?
Penso : que sirene é esta, que ouço cada vez mais alto?
А, по-моему, Паприка звучит как приправа.
Acho que Paprika soa a especiaria.
Посмотрю, как Гиббонс будет потеть. - Хочешь пойти? - Звучит взрывоопасно.
Portanto, porque nao fazes um favor a ambas e vais ajudar a Bailey na clinica?
Понимаю, что это звучит странно, учитывая, что это говорит та, что здорово отпинала тебя по лицу, но мне ты можешь верить.
Sei que pode parecer estranho vindo de alguém que passou algum tempo a esmurrar a tua cara mas tu podes confiar em mim.
Хоть это и странно звучит, я даже скучаю по тем дням, когда на нас постоянно нападали.
Parece estranho... eu quase desejo os dias quando estávamos sob ataque constante.
"В моих ушах по-прежнему звучит все, что ты сказал мне".
Não paro de ouvir o que me disseste.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Sei que isto vos parece confuso, mas daqui a pouco saberão do que estou a falar, porque espero que leiam metade deste livro até segunda-feira.
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
Mas parece divertido. Importam-se se eu for com vocês?
Альбом звучит так свежо и бодро... он сделан по-настоящему профессионально... и это делает песни хитами.
Todo o álbum tem um som claro, puro... e um novo brilho de consumado profissionalismo... que dá muita força às canções.
Все это звучит очень хорошо, но я по-прежнему не вижу необходимости в подобной передаче.
Isso é tudo muito bom. Mas ainda não consigo ver a necessidade dessa transmissão.
Знаете, это звучит безумно, но иногда я хочу просто разорвать рубашку и пиджак, надеть футболку и пойти готовить блинчики, ну или еще что.
Sabe, às vezes, sei que parece uma loucura, mas às vezes penso que só quero arrancar o casaco e o colete, e vestir uma T-shirt e ir-me embora, sei lá, fazer panquecas, qualquer coisa.
О! По твоему это звучит смешно Но ты полностью разрушил мою жизнь.
Podes pensar que isto tem piada mas arruinaste por completo a minha vida!
По сравнению с ней, опера звучит разумно.
Ela faz a ópera parecer tão racional.
По мне - неплохо звучит.
- Parece bom para mim.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Isto parece estúpido, comparando com a razão do Lyle, mas... se alguém dissesse alguma coisa sobre isso... Eu também teria vontade de os magoar.
звучит потрясающе 52
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216