Знакомишься Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Год в одном городе, потом в другом. Знакомишься с людьми!
Um ano numa cidade, outro noutra... quanta gente acabamos por conhecer!
Знакомишься, расстаешься... А потом все сначала.
Conhecemo-nos e nos separamos e aí recomeçamos outra vez.
Ты чже в транспорте знакомишься?
Já fazes amizades nos transportes públicos?
Знакомишься, приглашаешь на спокойный обед, потом решаешься на ужин.
"Durante quanto tempo tenho de mentir e abraçá-la até poder ir para casa?"
Знакомишься с такими, как вы.
Leva-me a conhecer pessoas como você.
Катаешься Знакомишься, пытаешься веселиться.
Vamos esquiar, e conhecer gente. Tentar divertirmo-nos.
Ты знакомишься с официантом.
Havia um empregado.
Где ты знакомишься с такими женщинами?
Onde as encontras? À saída do autocarro,
- Я видел, что ты активно знакомишься.
Vi-te fazer amigos.
Но порядок в котором это надо делать такой : ты знакомишься, становишься другом строишь фундамент, затем зовешь на свидание.
Mas o que se faz é conhecer alguém, travar amizade construir alicerces, e, depois, pedir namoro à pessoa.
Ты знакомишься с этим судном.
Você familiarizou-se com esta nave.
А когда в первой сцене ты знакомишься с Маком...
Sabes, a primeira cena em que vês o Mac...
Ты знакомишься с ней во время девичника.
Vais conhecer a rapariga na despedida de solteira.
Просто давай их людям, с которыми знакомишься.
Distribui-os por quem encontrares.
Ты либо знакомишься с ними в субботу, либо не знакомишься вообще.
Ou conheces os meus pais no sábado ou nunca mais os conheces.
Зачем увольняться в день, когда знакомишься с будущим тестем?
Por que se demitiria no dia em que ia conhecer o futuro sogro?
Ты знакомишься с женщинами?
Você encontra algumas mulheres aqui?
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
Conhecemos um estranho, toma-se uns copos, mete-se conversa sobre o sítio onde estacionámos, a razão de não comermos pão, porque não fomos votar...
Наверное, знакомишься с девушками в каждом донорском пункте.
Provavelmente tens uma miúda como eu... em cada centro de doação.
Красиво одеваешься, знакомишься с новыми мужчинами.
Voce sabe Blair, certo? Sim, Abril, eu faco.
Ты знакомишься с мужчиной.
Você conhece um cara.
Завтра ты знакомишься с родителями Норы!
Vais conhecer os pais da Nora amanhã!
Ты в барах для гениев так знакомишься?
Usas essa linguagem no bar dos génios?
И пока ты знакомишься с ним, мы будем рядом с тобой.
Enquanto tu o exploras, nós estaremos ao teu lado.
Ты знакомишься с человеком, узнаешь его ближе, и постепенно узнаешь его друзей, семью.
Quando acabas de conhecer alguém, quando começas na verdade a conhecê-lo, chega uma altura que conheces os seus amigos e a sua família,
Ты не ходишь на свидания, никуда не выбираешься, не знакомишься с женщинами, и ты ни с кем не занимаешься сексом.
Não namora, não sai, não encontra mulheres e não faz sexo com ninguém.
Ты знакомишься с девушкой, она тебе нравится.
Você encontra uma miúda que gosta.
Иногда знакомишься с девушкой и какая-то чудная мелочь заставляет тебя влюбиться в неё по уши.
Sabes quando conheces uma miúda e há aquele pequeno detalhe sedutor que te faz apaixonar por ela instantaneamente?
Бывает, знакомишься с людьми, и сразу знаешь, они нигде и никогда не пропадут.
Mas algumas pessoas, conhece-las... e sabes que vão sempre estar bem.
Вот знаете, иногда знакомишься с человеком, а он уже весь такой состоявшийся?
Sabem quando se conhece alguém que já é aquela pessoa que estava destinada a ser?
Почему ты не знакомишься?
Porque não conheces pessoas novas?
Или ты знакомишься с самым классным парнем в мире, влюбляешься в него по уши, а потом портишь все, зависая с бывшим дружком.
Sou a rapariga. Ou encontrar o melhor homem do mundo, ficar loucamente apaixonada e estragar tudo por dar uns amassos com o ex.
На съездах знакомишься с людьми.
Há congressos, conhecemos pessoas...
Ты знакомишься с милым парнем и он узнает, что у тебя есть взрослая дочь, с которой ты не общаешься восемь лет, и он думает, что это немного странно.
Conheceste um tipo fixe, ele descobriu que tem uma filha adulta com quem não falava há 8 anos e ele acha estranho.
Не каждый же день знакомишься с таким парнем.
Quero dizer, não é todos os dias que conheces um tipo destes.
Ты так знакомишься?
É essa a tua frase de engate?
Ты просто знакомишься на фестивалях с мужественными трубадурами, а утром все разбежались.
Encontras um músico num festival de música... mas sem ligações.
Ты знакомишься с Тейлор Свифт.
Conheceste a Taylor Swift.
Надо было знать, ничего хорошего не выйдет, если знакомишься на пафосной вечеринке З-Корп.
Devia ter sabido. Conhecer-te enquanto trabalhava numa festa pretensiosa da E Corp não era um bom prenúncio.
Ты живёшь, развлекаешься, знакомишься с девушками, снова развлекаешься.
Vives, desbundas, conheces umas miúdas e desbundas ainda mais.
- Как ты с бабами знакомишься?
Como é que conheces miudas?
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16