English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Знакомишься

Знакомишься Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Год в одном городе, потом в другом. Знакомишься с людьми!
Um ano numa cidade, outro noutra... quanta gente acabamos por conhecer!
Знакомишься, расстаешься... А потом все сначала.
Conhecemo-nos e nos separamos e aí recomeçamos outra vez.
Ты чже в транспорте знакомишься?
Já fazes amizades nos transportes públicos?
Знакомишься, приглашаешь на спокойный обед, потом решаешься на ужин.
"Durante quanto tempo tenho de mentir e abraçá-la até poder ir para casa?"
Знакомишься с такими, как вы.
Leva-me a conhecer pessoas como você.
Катаешься Знакомишься, пытаешься веселиться.
Vamos esquiar, e conhecer gente. Tentar divertirmo-nos.
Ты знакомишься с официантом.
Havia um empregado.
Где ты знакомишься с такими женщинами?
Onde as encontras? À saída do autocarro,
- Я видел, что ты активно знакомишься.
Vi-te fazer amigos.
Но порядок в котором это надо делать такой : ты знакомишься, становишься другом строишь фундамент, затем зовешь на свидание.
Mas o que se faz é conhecer alguém, travar amizade construir alicerces, e, depois, pedir namoro à pessoa.
Ты знакомишься с этим судном.
Você familiarizou-se com esta nave.
А когда в первой сцене ты знакомишься с Маком...
Sabes, a primeira cena em que vês o Mac...
Ты знакомишься с ней во время девичника.
Vais conhecer a rapariga na despedida de solteira.
Просто давай их людям, с которыми знакомишься.
Distribui-os por quem encontrares.
Ты либо знакомишься с ними в субботу, либо не знакомишься вообще.
Ou conheces os meus pais no sábado ou nunca mais os conheces.
Зачем увольняться в день, когда знакомишься с будущим тестем?
Por que se demitiria no dia em que ia conhecer o futuro sogro?
Ты знакомишься с женщинами?
Você encontra algumas mulheres aqui?
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
Conhecemos um estranho, toma-se uns copos, mete-se conversa sobre o sítio onde estacionámos, a razão de não comermos pão, porque não fomos votar...
Наверное, знакомишься с девушками в каждом донорском пункте.
Provavelmente tens uma miúda como eu... em cada centro de doação.
Красиво одеваешься, знакомишься с новыми мужчинами.
Voce sabe Blair, certo? Sim, Abril, eu faco.
Ты знакомишься с мужчиной.
Você conhece um cara.
Завтра ты знакомишься с родителями Норы!
Vais conhecer os pais da Nora amanhã!
Ты в барах для гениев так знакомишься?
Usas essa linguagem no bar dos génios?
И пока ты знакомишься с ним, мы будем рядом с тобой.
Enquanto tu o exploras, nós estaremos ao teu lado.
Ты знакомишься с человеком, узнаешь его ближе, и постепенно узнаешь его друзей, семью.
Quando acabas de conhecer alguém, quando começas na verdade a conhecê-lo, chega uma altura que conheces os seus amigos e a sua família,
Ты не ходишь на свидания, никуда не выбираешься, не знакомишься с женщинами, и ты ни с кем не занимаешься сексом.
Não namora, não sai, não encontra mulheres e não faz sexo com ninguém.
Ты знакомишься с девушкой, она тебе нравится.
Você encontra uma miúda que gosta.
Иногда знакомишься с девушкой и какая-то чудная мелочь заставляет тебя влюбиться в неё по уши.
Sabes quando conheces uma miúda e há aquele pequeno detalhe sedutor que te faz apaixonar por ela instantaneamente?
Бывает, знакомишься с людьми, и сразу знаешь, они нигде и никогда не пропадут.
Mas algumas pessoas, conhece-las... e sabes que vão sempre estar bem.
Вот знаете, иногда знакомишься с человеком, а он уже весь такой состоявшийся?
Sabem quando se conhece alguém que já é aquela pessoa que estava destinada a ser?
Почему ты не знакомишься?
Porque não conheces pessoas novas?
Или ты знакомишься с самым классным парнем в мире, влюбляешься в него по уши, а потом портишь все, зависая с бывшим дружком.
Sou a rapariga. Ou encontrar o melhor homem do mundo, ficar loucamente apaixonada e estragar tudo por dar uns amassos com o ex.
На съездах знакомишься с людьми.
Há congressos, conhecemos pessoas...
Ты знакомишься с милым парнем и он узнает, что у тебя есть взрослая дочь, с которой ты не общаешься восемь лет, и он думает, что это немного странно.
Conheceste um tipo fixe, ele descobriu que tem uma filha adulta com quem não falava há 8 anos e ele acha estranho.
Не каждый же день знакомишься с таким парнем.
Quero dizer, não é todos os dias que conheces um tipo destes.
Ты так знакомишься?
É essa a tua frase de engate?
Ты просто знакомишься на фестивалях с мужественными трубадурами, а утром все разбежались.
Encontras um músico num festival de música... mas sem ligações.
Ты знакомишься с Тейлор Свифт.
Conheceste a Taylor Swift.
Надо было знать, ничего хорошего не выйдет, если знакомишься на пафосной вечеринке З-Корп.
Devia ter sabido. Conhecer-te enquanto trabalhava numa festa pretensiosa da E Corp não era um bom prenúncio.
Ты живёшь, развлекаешься, знакомишься с девушками, снова развлекаешься.
Vives, desbundas, conheces umas miúdas e desbundas ainda mais.
- Как ты с бабами знакомишься?
Como é que conheces miudas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]