Знакомство Çeviri Portekizce
365 parallel translation
Знакомство с ним будет очень полезным.
Conhecer o Sr. Ferrari pode ser-lhe muito útil.
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
E tentou sentar-se ao meu colo, estando eu de pé.
Что ж, странное было знакомство.
Bem... Foi estranho conhecer-te.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
Ser-nos-ia muito útil conhecer alguns americanos... que não partilhem dos sentimentos ingénuos do seu governo.
Я запишу ваши имена в журнал, что сделает наше знакомство официальным.
Vou assentar os vossos nomes no registo, para tornar tudo oficial.
Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом.
Nada menos que o ilustre advogado e antigo Ministro... Lorde Hallam... um conhecimento ganho, como tantos outros à mesa de jogo.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Tenho a certeza que a minha história estará longe de desagradar ao Presidente. Ele deverá permitir-me entretê-lo com a descrição de uma tara que o entusiasma e que me fez valer a honra de o conhecer.
Как говорится, за знакомство!
Bom, ao nosso conhecimento!
За знакомство.
Ao nosso conhecimento.
За знакомство.
À nossa.
Были принесены бутылки из каждого ларя, и в эти безмятежные дни, проведённые в обществе Себастьяна, состоялось моё первое серьёзное знакомство с вином.
Mandámos trazer garrafas de todos os lotes, e foi naqueles calmos serões com o Sebastian que comecei realmente a conhecer o vinho.
В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию.
Normalmente, não se aproximariam do perímetro de Lady Rosscommon, mas, dada a proximidade, os grupos misturaram-se e depressa Rex começou cautelosamente a fazer a sua corte.
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Pode ser que não volte mais a ver-te, mas... acredita que ter-te conhecido significou muito para mim.
Но, думаю, женщине с Вашим умом, мадам будет не интересно знакомство с методами работы, над которой корпим мы, детективы.
Mas para uma mulher da sua inteligência, seria enfadonho aguentar os métodos indirectos que nós, os detectives, temos de utilizar.
И я думал, что, возможно, их знакомство могло бы предоставить отличную возможность.
E pensei que o encontro deles pudesse proporcionar uma oportunidade.
Наше знакомство доставило мне огромное удовольствие.
Tive muito gosto.
С неё началось моё знакомство с наукой.
Ela marca minha entrada na ciência.
Более близкое знакомство с нашей собственной мифологией может помочь нам найти связи с их собственной.
Os Hinos homéricos, uma fonte de metáforas chave de nossa cultura.
Лишь знакомство с Энни помогло мне понять какой серой была моя жизнь после смерти Кэролайн.
Foi preciso conhecê-la para perceber como a vida tem sido cinzenta desde a sua morte.
Для меня большая честь свести с вами столь приятное знакомство.
É uma honra para mim ter conhecido a Sua Excelência.
Это мое последнее знакомство через Интернет.
Este é o meu último encontro por computador.
Случайное знакомство.
De maneira nenhuma.
Убийца разработал несколько планов, когда знакомство с месье Кастом подкинуло ему идею.
O assassino já considerara vários esquemas, quando um encontro fortuito com o Sr. Cust lhe deu uma ideia.
Я пытался что-нибудь придумать, потому что наше знакомство началось не совсем гладко.
E eu tentei arranjar algo que pudesse fazer, visto termos começado mal na outra noite.
Похоже, что наше знакомство не заладилось.
Oiça, sinto que tivemos um mau começo.
Э, перед тем, как мы начнём, я хочу извиниться за плохое знакомство.
Antes de começarmos, quero pedir desculpa por começarmos com o pé esquerdo.
Несмотря на ваше долгое знакомство с Синклером, вы здесь новичок.
Apesar da sua longa relação com o Sinclair, é nova por cá.
Это словно знакомство Смита и Вессона.
Isto faz-me lembrar o encontro entre Smith e Wesson.
В столь тесном кругу знакомство неизбежно.
Em espaços pequenos sinto-me impelido a apresentar-me.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas. Mas deu tudo em nada, não volto a perder o meu tempo.
Если знакомство закончено, давайте есть суп.
Se acabaram as apresentações, vamos à sopa, Ma.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Mas eu fiz vários comentários ofensivos que sem dúvida lhes danificaram o ego.
Я соглашусь на знакомство при одном условии.
Está bem. Concordo em conhecê-la, com uma condição.
Завтра в семь утра - знакомство с экипажем.
- A sua tripulação chega aqui amanhã.
Не слишком хорошо мы начали знакомство, правда?
Você e eu não tivemos um bom começo, não é?
Используйте Ваше знакомство с миссис Карвер, в случае необходимости.
Usa a tua relação com a Sr.ª Carver.
- Мы старые знакомые. - Случайное знакомство.
- Somos velhos amigos.
Вы, может быть, очень компетентны, но личное знакомство с этой девочкой лишает ваши оценки объективности.
Lee, pode ser muito competente, mas conhecer a garota compromete o seu raciocínio.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Não dizemos nada de pessoal. Não sei o nome dele nem o que faz nem onde vive. Por isso, ser-me-á fácil deixar de o ver porque nunca o vi.
Может завяжешь знакомство с Князем Тьмы пока будешь гореть вечность.
Talvez possas amanhar-te com o Príncipe das Trevas, já que vais arder para todo o sempre.
Я понимаю, наше знакомство началось не очень, но твоя птица кстати, очень красивая, обгадила мне дверь.
Sei que tivemos um mau começo, mas o seu pássaro, que é um encanto, por sinal, sujou-me a entrada toda.
Я вижу, ты завёл знакомство, Ларри.
Vi-te a conversar, Ashen.
Я вижу, ты завёл знакомство, Ларри.
Vi-te a conversar, Larry Ashen.
Это отсылка на наше с вами знакомство.
Isto foi só um comentário irónico acerca de eu andar convosco.
Вы собирались отказать мне из-за одной приметы, но решили продолжить знакомство из-за другой?
Ias rejeitar-me por causa de uma superstição... e decidiste que eu valia a pena por causa de outra?
Запомни эту заповедь, и наше знакомство пойдет тебе на пользу.
Lembre-se deste preceito, e seu tempo comigo será bem aproveitado.
Надо отпраздновать наше знакомство.
Achei boa ideia para festejar.
Шоу отрицает свое знакомство с Освальом, так?
Penso que o Clinton é uma saída.
Знакомство с женщиной.
Encontrares-te com mulheres.
Неужели ты думаешь, что я настолько безразличен к тебе, чтобы об этом не думать? Я знаю, насколько важно знакомство с родителями.
Sei qual é a importância do encontro com os pais.
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Ele queria que eu agisse como se aparecesse do nada.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знаков 18
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знаков 18
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16