И говорю вам Çeviri Portekizce
295 parallel translation
Счастливо, пока, ауфидерзеен, до встречи. Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
adeus suspiro E digo adeus
Сказал вам раз и говорю вам еще...
Já disse, uma vez e repito...
Я сижу здесь и говорю вам, что этот пацан вышел из игры.
Estou a dizer-lhes que o rapaz saiu do jogo.
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"É como te digo, Lanyon, ainda não sabemos nada sobre o que a ciência pode fazer com o corpo e a mente humanos."
Может, вам могло... могло... могло так показаться, но на самом деле... В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается. И я подумал... извините, что я так говорю, я подумал, что...
Sim, pode... pode... pode ter parecido isso, mas... percebi logo que estava a chorar... de um modo que tocou meu coração... e pensei... desculpe se lhe digo isso... pensei que...
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Digo-vos, ele estava de coração partido porque não podia virar o raio da cabeça e olhar para o raio da mulher.
Но говорю вам заранее, напрасно стараются. Если вы и впрямь хотите мне помочь, скажите этому вашему следователю, ничто на свете не заставит меня платить его присяжным.
Diga ao magistrado que não darei dinheiro... aos preciosos jurados.
И я вам говорю :
E o que digo é :
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. И меня бы это огорчило.
Digo-lhe isto... porque justamente... tenho uma filha da sua idade, e ficaria tristíssimo.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Repito-lhe novamente, e peço-lhe que acredite. Eu não a vou meter em nenhum manicómio.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Digo-lhes, vão a LA e arrumem o assunto ou vou lá e arrumo convosco.
Но она стоит дорого, это я вам говорю. И это самая хорошая мебель, лучше любой мебели в любом доме, во всём Уолнат-Гров.
Mas são uns móveis muito caros, isso vos garanto, e são a mobília mais bonita de toda a Walnut Grove.
Сегодня я говорю вам : мы - народ, вы и я.
Hoje, digo-vos, nós somos o povo.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам. А я говорю Вам замолчать и есть.
O Amyas e eu nos amamos e vamos nos casar, por isso, vou mudar-me para cá.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
- Sr. Mottram, eu... Não digo que não haja um bom motivo, mas devia ter-me contado, em vez de ficar à espera que eu descobrisse sozinho.
Я знаю, чего вы хотите. И я говорю вам – нет!
Sei o que vai dizer, e digo-lhe que não.
Да я вам говорю, что-то двигается и это не мы!
Estou dizendo.
И запомните, если я говорю вам писать в тетради, нужно соблюдать дисциплину.
E lembrem-se, se digo para escreverem no caderno, é porque todos devem submeter-se a uma disciplina.
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Faça o que eu mandar e pode ficar com ele.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
Я это говорю вам первый и последний раз.
Vou dizer uma vez. Apenas vou dizer uma vez.
я вам говорю, вы его полюбите. ќн гений... и очень милый.
Vai gostar dele! Ele é um génio! É amoroso.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
И я вам говорю, как мужчина, мы не знаем. Мы не знаем.
E digo-vos já, como homens não sabemos.
Говорю вам, это классно, как в раю, и жизнь прекрасна..
Estou a dizer, é muito agradável Cada viagem é uma viagem ao paraíso
И я рад, рад, говорю вам!
Você não como fico feliz!
Говорю вам, эти голоса парили... выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
Eu digo-vos que aquelas vozes voaram mais alto e mais longe que alguém num lugar cinzento ousa sonhar.
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
Se é empregado de mesa e me encontrar num restaurante, digo-lhe já que não quero saber das especialidades.
И я говорю вам, каждый из нас лучший в этом.
Cada um de nós está melhor por isso.
Говорю вам, я видел, как вы схватили паука и съели его.
- Levou, sim. Já lhe disse que o vi apanhar uma aranha do ar e comê-la!
Я говорю вам : мы должны вбить ей в сердце осиновый кол. Иначе она встанет из могилы и начнет пить кровь у людей.
Já disse, temos de cravar-lhe um espeto de pau no coração, senão ela sairá do túmulo em busca do sangue dos vivos!
Я говорю вам, за 50 лет жизни и 40 лет служения Господу я никогда не встречал более страждущей души, чем Брата Тео.
Digo-te, em 50 anos de vida e 40 anos a servir o Senhor nunca conheci uma alma mais lamentada que aqui o Irmão Theo.
Я только говорю вам, что он был введен в заблуждение, как и все англичане, - дьяволом!
Mas digo que foi iludido, como todos os Ingleses o foram, por demónios!
Я понимаю это, и я говорю вам что коммерческие спонсоры появятся, как только поднимается рейтинг. Это большая проблема.
Percebo isso e estou a dizer-te que os patrocinadores estão aí logo que conseguirmos audiências.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
Digo-te, ela estava a sorrir, eu estava a sorrir, e só isso, aquele encontro de 30 segundos, fará maravilhas em mim esta noite quando estiver com o coiso na mão.
Я вам говорю, когда она бежит... она в точности как лягушонок Кермит... и как "Человек на 6 миллионов долларов" ( Американский сериал про бывшего астронавта, ставшего киборгом ).
Quando ela corre... ... parece o Cocas, o Sapo... ... e o Six Million Dollar Man.
- Я вам об этом и говорю.
- É o que lhe estou a dizer.
И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.
Encontrei-me com o homem duas vezes.
Меня зовут Сэм Сиборн, я работаю на президента, и чем быстрее вы придете к выводу, что я говорю Вам правду, тем лучше нам всем будет.
Quanto mais depressa perceber que estou a dizer a verdade, melhor.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
E sabe, só lhe digo isto por sermos tão bons amigos.
Половицы скрипят, трубы шумят и... - Говорю вам, я слышала голоса.
O soalho range, a canalização retine...
Если я вам говорю, что ваша смена начинается в 08 : 00, это не значит, что вы можете являться сюда в 08 : 00 и 24 секунды.
Quando eu disser que seu turno começa às 8 : 00 hs, não significa que pode chegar aqui às 8 : 00 hs e 24 segundos.
Возможно вам и удастся обмануть Врата, чтобы заставить их восстановить то, что у них в памяти... но я вам говорю, вам не понравится то, что вы получите.
Pode ser que encontre uma maneira de enganar o portal a reintegrar o que tiver em memória, mas não vai gostar do resultado. - Veremos.
Я говорю вам, что делать и вы делаете это точно так, как я сказал.
Eu dou ordens. Vocês cumprem exactamente o que digo.
Когда я говорю Ромео и Джульетта, кто приходит вам в голову?
Quando eu digo Romeu e Julieta, quem vem à cabeça?
И сегодня я говорю вам, что нам это не удалось.
Hoje, estou aqui para vos dizer que fracassámos.
Говорю я вам, у правительства есть машина и ездит она на воде.
É o que vos digo, o Governo tem um carro que trabalha a água, meus.
Я же говорю вам возлюбите врагов ваших, и молитесь за преследующих вас... Ибо если любите только тех, кто вас любит какая награда в этом?
Mas eu vos digo amem os vossos inimigos e rezem por aqueles que vos perseguem pois se apenas amarem aqueles que vos amam que recompensa haverá nisto?
Я прошу вас очень вежливо и даже говорю вам "пожалуйста". Не снимайте моего сына.
Estou a pedir-lhe educadamente e a dizer-lhe : "Por favor não fotografe o meu filho."
- Я говорю "добро пожаловать" вам, крутые парни, и вам, милые кошечки.
Bem-vindos gatos e lindas felinas.
и говорю тебе 23
и говорю 67
говорю вам 1076
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
и говорю 67
говорю вам 1076
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255