Хуже всего то Çeviri Portekizce
99 parallel translation
Хуже всего то, что никто не объясняет, что и как делать, потому что я - новичок.
É assustador porque ninguém me diz como fazer nada, porque sou recruta.
И хуже всего то, что с двумя разными женщинами
E o pior, é que com duas mulheres diferentes.
И хуже всего то... что это не катушечный ключ.
E o pior é que... Isto não é uma chave sextavada.
А хуже всего то, что у меня двоится в глазах. Да к чему жить?
O pior é esta visão dupla.
Хуже всего то, что антисемитизм - философия обывателей.
O pior de tudo no anti-semitismo é ser uma filosofia de Filisteus. É de mau gosto.
Хуже всего то, что я так и не смогла с ним поговорить.
A pior coisa é que eu não pude falar com ele.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
E o pior é que não sei se alguma vez mais irei melhorar.
А другой отвечает : "Да, но хуже всего то, - что всё, что нам говорили про капитализм - правда".
O outro responde, "Sim, mas a pior coisa foi que tudo o que nos disseram sobre o capitalismo era verdade."
А хуже всего то, что я начинаю к этому привыкать.
E o pior é que estou a começar a me acostumar a isso.
Hо хуже всего то, что ЛеМарк его не поправuл.
Mas o pior é que o LeMarc nunca o corrigiu.
А хуже всего то, что она дала мне это.
Para piorar as coisas, ela deu-me isto.
- И хуже всего то, что он думает, что он девушка.
E o pior é que pensa que não dá para notar.
Она пьянит, словно сладкое вино. Вам твердят, что дело верное. Но хуже всего то, что вы сами начинаете в него верить.
Depois entra o vinho de Maneschevitz Grapevine, dizem que é uma coisa certinha e, pior, nós acreditamos.
Дерьмо! Говно! Хуже всего то, что я знаю, как одинока моя мама.
A pior parte é que eu sei o quão sozinha a minha mãe está.
Хуже всего то, что...
E pior que isso...
Хуже всего то, когда я заболеваю, мне приходится выслушивать, как с десяток людей меня осуждают.
A pior coisa é que agora de cada vez que fico doente, tenho de ouvir uma dúzia de pessoas a julgar-me.
И хуже всего то, что я должен был почувствовать.
O pior é que eu devia ter percebido.
Но хуже всего то, что я не могу сохранить это место.
E o pior é que eu não posso manter este lugar.
Хуже всего то, что он хочет 30000 долларов.
E o que piora as coisas - é que agora este tipo quer $ 30,000.
Ну. а хуже всего то, что я чувствую себя не у дел.
Eu sei. E a pior parte é que me sinto tão excluído.
Знаю, а хуже всего то, что после эфира мы выяснили, что песня понравилась ФКС.
Eu sei, e a pior parte é que depois da canção ser exibida, soubemos que as pessoas da ERC gostaram dela.
ј хуже всего то, что каждый раз, когда мне плохо, € все врем € возвращаюсь к ƒэйлу.
E o pior é que, sempre que fico assim deprimida, acabo outra vez com o Dale.
По мне, так хуже всего то, что люди видели, как мы уходили с ними.
Para mim, a pior parte foi quando as pessoas nos viram sair com eles.
"А хуже всего то, что вы можете поменять своё мнение обо мне."
"A pior parte de tudo isso é que isso pode mudar a maneira que me vê."
Но хуже всего то, что вы знаете, что я прав, но всё равно проголосуете за закрытие программы.
O pior é que sabem que estou a dizer a verdade. E mesmo assim votarão contra.
Хуже всего то, что я больше расстроился из-за всего этого, чем он.
O estranho foi que eu estava mais transtornado com aquilo do que ele.
Хуже всего то, что он показался мне хорошим парнем, а теперь я его, наверное, больше никогда не увижу.
E a pior parte é que ele parecia mesmo um rapaz bom, e agora provavelmente, nunca mais o vou ver.
А хуже всего то, что и жена тут замешана.
E a pior parte de tudo isto é a tua mulher.
А хуже всего то, что сегодня у меня день рождения.
E a parte mais patética disto... É que hoje é o meu aniversário.
Здесь хуже всего то, что тебя лишают собственной воли.
A pior parte, é do que eles te fazem desistir.
Но хуже всего то, что я проглотила твое вранье!
Mas pior que tudo engoli as tuas tretas.
Но хуже всего то, что я больше не знаю, что правда, а что я выдумала сама.
"mas pior do que isso, já não sei o que é verdade " e aquilo que é imaginação minha.
И хуже всего то...
E a pior parte de tudo isto foi...
Хуже всего то, что я позволила вам поверить, что это было по-настоящему.
A pior parte de tudo isto é eu deixar que pensassem que foi real.
Знаешь, Эми, иногда, когда ты находишься в отношениях с тем, кто тебе правда дорог, хуже всего то, ты оказываешься открытой и тебе могут причинить боль.
Sabes, Amy, às vezes, quando estamos numa relação com alguém de quem gostamos muito, a pior parte é que nos arriscamos a magoar.
- То, что хуже всего для актёра.
O que todos os actores temem.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Polícia? Se for, o pior a fazer é demonstrar que estamos com medo.
Хуже всего то, что он не был обнаружен.
Não estão acostumados à luz e ao calor? É necessário a todos os humanóides.
В 101 комнате то, что хуже всего на свете.
O que há no quarto 101 é a pior coisa do mundo.
Хуже всего было то... что на следующий день охранники снова начали меня кормить.
Queria. Queria que ele morresse.
Хуже всего то, что я зашел в тупик.
Para cúmulo, não estou a fazer progresso nenhum.
И хуже всего было бы то, что я мог бы пролить немного на свой костюм за 3000 $.
O pior que pode acontecer é eu derramar algum no meu fato de $ 3.000.
Думаю, что хуже всего здесь то, что я стыдился сказать тебе об этом.
Mas a pior parte é que... eu estava com muita vergonha de te contar.
Хуже всего бывает, когда складываешь паззл,.. .. и видишь, что каких-то фрагментов все равно не хватает.
A pior coisa em finalmente montar um puzzle, é descobrir que faltam peças.
И хуже всего то... что всё это жестко.
E o pior de tudo...
То, что здесь происходит - это трагедия, но она остаётся необъяснимой... и что хуже всего - решения нет.
O que aconteceu aqui é trágico, mas permanece inexplicável... Assim como Will, e... E o pior, não resolvido...
Или, хуже всего, я.. Я вываливаюсь из машины какого-то парня
ou o pior, eu estou... no carro de algum cara.
Что хуже всего для семьи - это просить кого-то быть твоей подружкой невесты, а затем пытаться пожениться украдкой.
Conflito é alguém convidar-te para ser dama de honra - e, depois ir sem ela. - Eu nem te convidei!
Хуже всего в случившемся было то, что не с кем было поговорить об этом.
A pior parte disso tudo, era não ter com quem conversar.
Если удастся доказать то, о чем многие из нас подозревают : подкуп, симония, неприкрытая торговля священными должностями, а хуже всего, полное уничижение папского звания в глазах христианского мира.
Se isso puder ser provado, como muitos de nós suspeitamos... corrupção, simonia, a venda descarada das funções sagradas, e pior, a degradação total da sede do papado aos olhos do mundo cristão...
Как однажды сказал мудрец, хуже всего, бывает тогда, когда кто-то другой заполучает то, что не удалось заполучить тебе.
Vá lá. Sei que te divertiste. Dava para ver.
хуже всего 104
всего того 16
всего то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
всего того 16
всего то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67