И конечно Çeviri Portekizce
5,208 parallel translation
И конечно же ей захотелось иметь такой в Сан-Франциско.
E por isso claro que queria um dela, aqui em São Francisco.
Если конечно он и правда не прилетел со звезды.
A menos que seja verdade que ele veio de uma estrela.
И конечно, мы не показали продукт.
E não mostrámos o produto.
И конечно же... когда я вышел на улицу тех двух молодые люди начали стрелять по мне.
E com certeza... Quando entrei fora desses dois jovens começaram a disparar em mim.
И конечно же, чувак в жилетке начнет оценивать, да?
Como profissão? - Sim. Claro que tinha de ser o tipo com o pullover a falar de classes.
Сем Голдвин и конечно твое
E, claro, o teu,
Что касается Ваших старших отпрысков, они пошли по Вашим стопам и уже начали преуспевать в своих собственных криминальных делах, с Вашей, конечно, помощью.
Os seus dois herdeiros mais velhos saíram a si e já começaram a mostrar os primeiros empreendimentos criminosos. Ajudados, é claro, pela sua mão encarcerada.
Нет, конечно, это Брэтт, но она научила меня, и они идеальны в качестве фирменного блюда для Молли 2.
Claro que não, foi a Brett, mas ela está a ensinar-me a fazer e é perfeito para o prato principal do Molly's II.
Встречать гостей по прибытию, вести светские беседы и, конечно, произнести тост!
Não, não, não, umprimentar os convidados à medida que eles chegam. Facilitar conversas pequenas. E, é claro, fazer o brinde da Acção de Graças.
Конечно, кто-то может быть и не прав.
Claro, estariam errados.
И, конечно, мы иногда помогаем братьям нашим меньшим из полиции.
E claro, ajudando os irmãozinhos no departamento de polícia.
Иззи, конечно, и бойскаутом не был.
Mas, o Izzy não era nenhum santo.
Спасибо. Я понимаю, что я действительно, потому что я чувствую, что это был, вероятно, самый большой производительность, что я когда-либо дано, и, конечно, Критики склонны с этим согласиться.
Obrigado, agradeço muito, realmente porque sinto que aquela foi, provavelmente a melhor actuação que fiz e com certeza, os críticos concordam.
Ну, у Баха есть бекон, что мне и нравится, но, конечно, бывает и Моцарт с беконом.
Bom, o Bach tem bacon que eu gosto, mas claro, pode pedir o Mozart com bacon.
Больше подготовленных полицейских в районах с высоким уровнем преступности, веские аресты и, конечно, сопровождение дел до их логического завершения.
Mais agentes treinados em áreas de elevada criminalidade, a fazerem boas detenções, e claro, a acompanhar os casos até à sua conclusão.
Конечно, у меня был доступ к счетам Лоуренса и его кредиткам.
É claro que tinha acesso às contas e cartões de crédito.
И я конечно не могу судить о её любви к бисеру, Но я знаю, что она никогда не любила других девушек
E embora não possa falar pela sua paixão por missangas, sei que ela nunca gostou de outras raparigas.
Зачем посылать их священника, которого, конечно, будут пытать и, вероятно, убьют?
Porquê mandar o seu ministro, que ele sabem que será certamente torturado e provavelmente morto?
Кто-то входит и выходит. Конечно, я не знаю, откуда у вас эти фото, поскольку... ну... я не могу ничего рассказывать.
Todos aqueles que entraram e saíram, mas, não sei como é que as conseguiste, porque não posso dizer nada.
Конечно, мы не такая большая фирма как Merrill, И платить как они, мы тоже не можем.
Claro que não somos uma grande empresa como a Merrill, por isso não poderíamos pagar o salário a que está habituada.
И, конечно, ваши ребята не выгоняли его отсюда и не нападали на него потом?
E suponho que o seu pessoal não o expulsou daqui e o atacou?
Мы возьмём шесть сотен, авансом, если, конечно, остальные ребята так и не заявятся.
Mas vamos precisar de $ 600 adiantados. - Para o caso do resto do pessoal não aparecer.
Конечно, мне нравилось думать, что они были бы со мной и без денег, но это все было бредом, я был под кайфом
Gosto de pensar que voltariam por segundos mesmo se eu voltasse a entregar pizzas. Gosto de pensar nisso.
И, конечно, случай в поезде.
E claro, o incidente do comboio...
Конечно, дико слышать Террсиям и жителям других неразвитых миров, что их планета - не единственная обитаемая во всей Вселенной.
Pode ser difícil para os terráqueos, ou povos de mundos subdesenvolvidos, saber que o seu planeta não é o único planeta habitado do Niverso.
И сконцентрируйся. Конечно. Сопротивление магии требует ясного ума.
Claro, porque para resistir aos feitiços é preciso uma mente livre.
Ну и, конечно же, сущий пустяк - вернуть моего агента.
Há também a pequena questão de recuperarem o meu agente.
Конечно зовут, и отец так меня называет, когда не особо на меня злится.
É sim, e o meu pai ainda me trata assim, quando está especialmente "não-zangado" comigo.
Конечно. Но сколько надо жертв, которых ты представляешь и с которых имеешь навар, прежде чем что-то скажешь?
Claro, mas quantas vítimas se defende e se extorque até se dizer algo?
У него дома будет, конечно, не такой большой компьютер, но хотя бы приставка, через которую он сможет взаимодействовать с компьютером и получать всю необходимую ему информацию вроде отчётов из банка, бронировании билетов в театр — словом, всё, что необходимо члену современного общества.
para recolher toda a informação de que precisa para o dia a dia, como extractos bancários, reservas para o teatro. Toda a informação necessária para viver numa sociedade moderna complexa.
Нам, конечно, следовало догадаться, что так и будет.
Devíamos calcular que o fizesse.
‒ Да. ‒ Я бы хотел салат биб-латук и лосось. ‒ Да, конечно.
Sim. Quero a salada de alface Bibb e o salmão.
‒ Да, конечно, я останусь и дослушаю.
Eu fico aqui a ouvir até ao fim.
И, конечно же, мисс Геннардоттир.
E, claro... a menina Gunnardottir.
Конечно, и я пойду.
Claro que vou.
Ох, конечно же, так и сделаю.
Claro que iria.
Конечно, я рассказала бы тебе вечером и поинтересовалась бы твоим мнением.
Claro que te contaria esta noite e te pediria a opinião.
Все контакты с расчетной палатой, с трейдерами, доступ к записям о сделках, информация о клиентах, международные счета, организации, и, конечно, благотворительные расходы, все проходит через Мартина.
Todos os contactos com o regulador, os corretores, acesso a registos e informações de clientes, contas internacionais, instituições e, claro, a entrega de comissões, tudo passa pelo Martin.
И, конечно, я козёл, что жалуюсь об этом.
Claro que sou parvo por me estar a queixar disso.
Ещё раз, если бы это была трогательная история о любви мы бы конечно же влюбились и она бы сказала все эти мудрые, прекрасные вещи... в сумерках жизни или типа того.
Novamente, se isto fosse uma história romântica e comovente nós iríamos ficar apaixonados e ela diria todas essas coisas maravilhosas que só podem ser aprendidas no final da vida ou assim.
Да, конечно, и, наверное, сильнее.
Com certeza. E provavelmente mais forte.
один друг в могиле, другой в больнице... и не забудем, конечно, о крохотной проблеме - бомбе,... разнёсшей твой дом.
Tens um amigo morto , outro no hospital e há aquele incidente da bomba que destruiu a tua casa .
Ну, пару шпилек на выход, пару для помещений, и, конечно, на платформе.
Trouxe-lhe os de saltos altos para sair, os de saltos altos para ficar em casa e, claro, os de saltos de cortiça em cunha.
Конечно... так-то и здесь неплохо. Верно?
De certeza que aqui são competentes, não?
Ты такая жестокая. И, конечно, ты знаешь это.
A Johanna é desumana e tem noção disso.
Рокки Бальбоа – кандидат на титул, и, конечно, Аполло Крид – чемпион мира. Супербой номер Два : Поединок начался.
O Super combate Dois, com Rocky Balboa, o aspirante, e, claro, Apollo Creed, o campeão do mundo.
- И мама тоже? - Ну конечно.
A mãe também?
Эдди, бросай курить. И, конечно же, когда с нами на площадке автор.
Claro, no dia em que o escritor está entre nós...
Конечно, он воткнул его в розетку и его вынесло в коридор.
Como era de esperar, quando a ligou, foi lançado para a sala de estar.
Конечно, финансирование было недостаточным, но мы были молоды, и это не имело особого значения.
Tinhamos problemas de dinheiro, claro, mas ainda éramos relativamente novos, então, isso não importava.
- Конечно! Я застенчив и неуверен в себе.
Sou tímido e inseguro.
и конечно же 138
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно нет 2799
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно могу 72
конечно буду 28
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно нет 2799
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно могу 72
конечно буду 28
конечно да 127
конечно ты можешь 29
конечно же да 22
конечно же 4688
конечно можем 33
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же нет 587
конечно же есть 26
конечно ты можешь 29
конечно же да 22
конечно же 4688
конечно можем 33
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же нет 587
конечно же есть 26