English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Конечно я знаю

Конечно я знаю Çeviri Portekizce

496 parallel translation
Конечно я знаю, кто такой зоолог.
Sei bem o que é um zoólogo. Vai-te embora, sim?
- Конечно я знаю эту машину. Это Бьюик-роудмастер 1949года.
Um Buick Roadmaster de 1949. 8 cilindros.
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
Podiamos achar um, mas os residentes importavam-se de o deixar?
Конечно, я его знаю.
Claro que o conhecia.
Любовный импульс? Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
A minha impressão geral é a de que ele tem uma fixação.
- Конечно, я знаю, что делать.
- Claro que sei o que devo fazer.
Конечно, я многого не знаю. Силецкий и впрямь опасен для Польши?
Não sei muito sobre isso, mas Siletsky é mesmo um perigo para a Polónia?
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Sim, senhor. Ainda que não saiba... o que pensará ele quando me vir.
Конечно же, я знаю Тони. Отличный паренек из нашего прихода.
Sim, o conheço, Tony é um dos melhores meninos da paróquia.
Да, но я знаю всё о ней, от дедушки, конечно.
Sim, mas eu sei tudo sobre ela... pelo meu avô, claro.
Конечно, я знаю, Джерри, но тебе нужно больше места.
Bem, sim, já sei, Jerry, mas precisas de espaço.
- Конечно, я знаю что ты чувствуешь.
- Claro que sei como te sentes.
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
Bem, não sei, com certeza... mas é uma boa questão que tem aí.
Я не знаю, конечно, но...
Não sei, claro, mas...
Конечно, знаю. И я сказала им это!
Claro que sei, e eu disse a ele...
Конечно! Я знаю Бэна! Если вам нужен проводник, он - то, что надо!
Sim conheço, se precisa de um guia, ele é o indicado.
Да, конечно. Но, я не знаю, по словам Поля...
Sim, claro, mas Paul diz...
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Só sei o que li nos jornais, mas não o podemos julgar com base nisso.
- Ну, я не знаю. Конечно, не знаешь.
Pois é, não sabe...
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Não sei onde estamos, mas certamente que isto não é o Oklahoma.
Конечно, я их знаю.
Sim, conheço-os.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Claro que gosto dos músculos, do sorriso brilhante mas sei que por trás desse disfarce,... há um homem tímido, modesto e com um grande coração.
А, да, конечно. Я знаю про вас всё, м-р Дега.
Sr. Dega, eu sei tudo do senhor.
- Конечно, я знаю, что я делаю!
- Claro que sei o que faço!
Жарко, конечно, но я не знаю, что надеть.
Sim, vou ter calor, mas não sabia o que vestir.
- Конечно, я его знаю.
- Claro que o conheço.
Ну конечно, я знаю, что мне туда... Но сначала мне надо обогнуть эту большую корягу!
Claro, eu sei que é por ali... mas primeiro tenho de contornar aquele grande tronco antes de poder ir por ali!
Конечно, я знаю, кто ты. Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты?
Pensa que eu o contrataria sem uma verificação prévia?
- Я знаю, конечно, нет.
- Eu sei, é claro que não tens.
Конечно, вернемся, но я не знаю когда...
- Claro que sim, mas não sei quando.
Конечно, знаю. Я так понял, он находится в больнице?
Ouvi que ele está no hospital.
- Конечно, я его знаю.
- É claro que eu o conheço.
Да, конечно, я знаю, что не должна обманывать себя, но до сих пор, когда случилась эта проблема, мы говорили, и было достаточно взгляда, чтобы мы поняли друг друга.
Sim, meu amor. Já sei que não devo ter ilusões, mas, até agora, sempre que tínhamos um problema, discutíamo-lo e, com um simples olhar, voltávamos a entender-nos.
- Конечно, я знаю. Заходи.
Entra.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
É claro que não ouço falar sobre os irmãos no teu país. Mas o teu país explora as pessoas da mesma forma.
Конечно, я знаю!
- Eu sei que chegou agora. Onde está a minha mesa?
Ну да, конечно, я знаю.
Bem, na verdade...
Да, конечно, миллионы девушек хотели бы сниматься в кино. Я не знаю, как это сказать.
Com certeza há montes de miúdas que querem ser actrizes...
Конечно, все уже было давно закончено, но я не знаю.
Claro que pela parte do Jack estava tudo acabado, mas...
Конечно, я знаю это.
Claro que sei disso.
Если, конечно, не дать тебе противоядие. А я знаю, как его готовить.
A não ser que tenhas o antídoto, e só eu sei qual é.
- Я знаю, с кем говорю. - Конечно знаешь.
- Sei com quem estou a falar.
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Posso não saber muita coisa, mas sei que aqueles jovens eram do melhor que havia na América.
Конечно, я знаю.
Claro que sei.
Вы знаете? Конечно, я знаю. По поводу этого я поговорю с вами прямо из Бостона.
Claro que sei, sou o chefe do departamento.
Ты хоть знаешь, кто я? Конечно, знаю.
Claro.
Конечно, я вас слышу. И я знаю, что случилось со всеми этими ленивыми и тупыми людьми.
Claro que sim, e sei o que aconteceu a essa gente preguiçosa.
Конечно, я знаю про Кола Уилсона, все знают про него, это ж ходячая легенда!
Claro que sei sobre o Cole Wilson! Toda a gente o conhece. É uma lenda viva!
Ну конечно, я же не знаю, что мне делать!
Sinseramente, eu não sei o que fazer!
Я, Эркюль Пуаро, конечно, знаю.
Obviamente que eu, Hercule Poirot, sei quem eram.
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход. Я даже не знаю, с чего начать.
Pedirei a classificação de ADN ao laboratório criminal, mas parecem ser anomalias associadas à síndrome de Neu-Laxova, à síndrome de Meckel-Gruber, extrofia da cloaca...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]