English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И конечно же

И конечно же Çeviri Portekizce

816 parallel translation
Она обожала папу, и конечно же была его любимицей.
Ela adorava o papá, e é claro, ela era a favorita dele.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
E aposto que não tens nada do jeito para me vender, pois não, capitão?
Ну и конечно же, вино.
E um pouco de vinho, claro.
- И конечно же прочитала. - О, нет...
- Naturalmente, leu-o.
Знаете, с Эдной и детьми, и выплатами за дом в Скартсделле и конечно же, большие расходы на страховку. Большие расходы...
Bom, claro que, com a Edna e os miúdos, com as prestações da casa de Scarsdale e, claro, tenho um grande seguro de vida...
И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mas ela escondia-o porque era para as visitas e não para mim.
И конечно же, доктор Хамфри, наш глава по ядерным исследованиям.
E, Claro, este é o Dr. Humphrey, nosso especialista Nuclear.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту.
Teremos saudades dele, mas o nosso amor dissipará a escuridão.
И конечно же музыка!
E música!
Ну, и конечно же, дядя Руперта Блайбнера.
E, é claro, o tio de Rupert Bleibner.
- И я, конечно же...
- e é claro eu...
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas... mas, se pudesses virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e... É mesmo.
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Claro, vou ligar para ela, e depois vamos directos para Manderley.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Segui as instruções que você tinha dada antes na sua casa... mas desejava ter inventado uma história mais credível.
И он, конечно же, без ума от тебя, Пегги.
E está apanhadinho por ti.
Эльпасо и Амарилло это те же Содом и Гоморра! Ну в меньшем масштабе, конечно.
El Paso e amarilho é igual... a Sodoma e Gamorra... numa escala mais pequena, claro.
Конечно же, нет, дорогая. Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Tu sabes que o teu tio passa sempre as tardes na baixa naqueles bares horrorosos e naquelas tabernas.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Consegues imaginar-me? A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
И я, конечно же, хочу доказать ему, что он не ошибся.
E eu quero provar-lhe que ele está certo.
Миссис Форд увидела рисунки убийства жены Бреннигена и, конечно же, приняла это за оскорбление.
Ela viu os desenhos do Brannigan a assassinar a mulher e, à maneira feminina tipicamente idiota, viu isso como um insulto pessoal, ou algo assim.
И, конечно же, мы должны участвовать в гонке.
Por isso temos que entrar nessa corrida.
И, конечно же,... их должны были переносить в капсуле.
Claro. Mas teria que ser feita em larga escala.
К наградам представляю лейтенанта Ухура техников первого класса Тюле и Гаррисона лейтенанта Спинелли и, конечно же, мистера Спока.
Recomendo louvores à Tenente Uhura, aos Técnicos de Primeira Classe Thule e Harrison... Ao Tenente Spinelli... E, é claro, ao Sr. Spock.
И, конечно же, они точны, капитан.
- E, claro, precisas.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Mas, aviso-te, Alex o único de verdade nesta triste terra e que te quer salvar de ti próprio!
И, конечно же, собака останется, правильно?
É claro que o cão fica. Certo?
И если ты сможешь простить меня, ты, конечно же, сможешь простить Эйко.
Se conseguires perdoar-me, também conseguirás perdoar Eiko.
Конечно же, выиграл, и легко : 6 : 1, 6 : 0, 6 : 1.
Claro que ganhei! E sem esforço. 6-1, 6-0, 6-1.
Она размышляет, так же как и вы, но это не законно. Конечно, это очень воспитанная девушка.
Muito bem.
Крошечное число по сравнению с гуголом и, конечно же, гораздо, гораздо меньшее, чем гуголплекс.
Minúsculo comparado ao googol, e claro, muito, muito mais pequeno que o googolplex.
И, конечно же, тебе стыдно.
- e tens vergonha.
Ну и, конечно же, знакомый Вам м-р.
E este já conhece : o sr. Nehru.
Конечно, уверен, так же, как и мама.
De certeza que sabes o que estás a dizer?
Ну конечно же это не Джек-пушка, воинствующий еретик и архидьякон?
- Não pode ser o padre Jack Smulley, arcebispo, comedor de tripas e herege de Bath e Wells?
Ну конечно же все думают, что он хочет утопиться и выпихивают его оттуда В общем, спасают
Claro, todos pensam que se quer afogar e mandam-no embora, salvam-no.
Естественен в огне, на высоте и, конечно же, на фазе падения.
Habituado à chama, às alturas e à agilidade na fase do mergulho.
И, конечно же, мои дети.
E os meus filhos também.
золотом, серебром, платиной, топливом, пропаном, какао и сахаром и, конечно же, замороженным концентратом апельсинового сока.
Ouro, prata, platina, óleo de aquecimento, propano, cacau e açúcar. E concentrado de sumo de laranja congelado.
- Нам, конечно нам. Ситуация такая же неопределенная, как и все в в...
Desabitada, nós poderíamos ter um belo lucro usándo-a como um depósito de resíduos nucleares.
Я имею ввиду, он, конечно, очень глуп. Но мы же не будем ходить по улице и наказывать всех, кто глуп?
É verdade que é estúpido, mas não podemos punir as pessoas por isso.
Среди нахлынувшего горя и забот вдова, конечно же, забыла о фотографиях. "Конечно же"?
Imersa na comoção e na calamidade, a viuva esqueceu-se, claro, da fotografia que tinha encomendado.
Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо.
Compreendo que tenham muito que fazer aí em baixo... mas estou a dactilografar as cartas e a atender as minhas chamadas... e está a tornar-se muito chato.
И, конечно же, я сразу примчалась.
Sou muito psíquica... portanto, claro que vim a correr.
Начнёшь обычно с салатика из пса, на второе, конечно же, жаркое, ну и на десерт - мороженое по-пекинесски.
Croquete canino, como entrada. Fido flambé como prato principal. E, para sobremesa, gelado Pequinês.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Agradeço sua preocupação e tudo mas acho que não é da sua conta.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
A gente fica preso por alguma razão como eu estou presa hoje. E aí a gente fica entediado
Если Вы поможете поймать Буффало Билла и спасти Кэтрин Мартин, сенатор обещает вам перевод в клинику в парке Онейда, с прекрасным видом конечно же под усиленной охраной
Se o seu perfil ajudar a apanhar o Buffalo Bill a tempo de salvar a Catherine Martin, a senadora promete transferi-lo para os Veteranos em Oneida Park, Nova Iorque, com vista para os bosques. Continuará sob segurança máxima, é claro.
И одну девушку из "зеленой" Гренландии. Она, конечно же, зеленая.
E uma gronelândesa.
Ну : это, конечно, не тот медвежонок. Но в нем установлена спецпрограмма, и он может быть таким же милым. А, черт!
Claro que não é o seu urso original, mas programei-o para ser tão amoroso quanto ele.
Но твое имя, конечно же, не Ниделл, и ты - не жена Гидеона Сайтика?
Estás a dizer-me que o teu nome não é, na verdade, Nidell e que não és a mulher do Gideon Seyetik?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]