Конечно буду Çeviri Portekizce
259 parallel translation
Конечно буду.
Certamente. Por que não?
Конечно буду!
Irei, sim.
Конечно буду, мама.
- Com certeza, Mãezinha.
Ну конечно буду.
Mas, com certeza.
- Конечно буду!
- Como, definitivamente!
Но в таком случае я конечно буду всё отрицать.
Nesse caso, eu negarei tudo.
Ну, конечно буду.
- Claro que sim.
Конечно, буду!
Claro que tomo.
Конечно, я прочту молитву благодарения за трапезой, но душу вкладывать уже не буду.
Claro que direi uma oração de graças se alguém puser comida na mesa. Mas sem grande convicção.
Конечно, я буду осторожен.
Claro que terei cuidado.
Конечно, буду.
- Claro que sim.
Конечно же. Я буду рад проводить его.
Claro que eu vou ajudá-lo.
Конечно, буду рад.
- Sim, com prazer.
- Ты не откроешь его, пока я буду одеваться? - Конечно.
Porque não abres a garrafa enquanto me visto?
- Да, конечно. Хорошо. Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Depois você dir-me-á se também devo mostrar este relatório ao seu produtor.
Конечно, буду ужинать.
Sim. Vou jantar.
- Конечно, солдат,... и не думать обо мне. - Я буду спать.
- Vou dormir.
- Конечно же, я буду обманут.
- Estou desconfiado.
Да, конечно, буду.
Claro que nego!
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Só preciso de me encostar e nada fazer. Excepto, é claro, de aparecer no local fictício da entrega do resgate.
Конечно, я буду.
Claro que irei.
Ну конечно же буду... Только для тебя - мой Усик-Пусик.
Claro, Carinha de Gozo, por ti.
Конечно, я буду здесь долго. Я здесь буду очень долго.
Vou cá estar muito tempo.
Конечно, там буду не только я, но и мои Паспарту... - Они тяжелая компания. - Мои пятеро надежных товарищей.
Não sou só eu, vai também o meu "Passepartout", um corpo de 5 pessoas de confiança.
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
Vamos sair para comer, depois levas-me ao cinema para criar clima. - Eu vim do escritório do sindicato. - Oh, tu e essa greve.
Ну, конечно, буду я задницу фотографировать.
Claro. Como se eu fosse mesmo tirar fotografias ao meu rabo.
Конечно, но я буду чизбургер, средний, кока-колу и жареную картошку.
Tenho a certeza que sim, mas eu quero um cheeseburger, uma Coca-Cola e batatas fritas.
Конечно, если вы захотите рассказать то, что узнали от меня, я всё буду отрицать.
Claro, que se repetir o que acabo de dizer, eu negarei.
Конечно, я буду.
Claro, conta comigo.
То есть, конечно не буду.
Quero dizer, não vou.
- Конечно, как только буду дома.
Claro que sim. Ligo-te mal chegue a casa.
Конечно, я буду переживать! - Я вообще ни хуя не вижу!
Como vou "deixar lá" se não vejo peva?
Конечно, я буду рад встать.
Ficar em pé? Claro. Estou feliz de levantar.
Конечно, я буду рад любым предложениям, чтобы улучшить программу.
Eu certamente estou aberto a quaisquer sugestões para aperfeiçoar o programa.
Конечно же, я с ними буду осторожен.
- Sério?
– Конечно, я сейчас буду.
- Está bem, eu vou já para aí.
Конечно, я буду удовлетворён.
Claro que estou tentado.
Да, конечно. Это буду я, верно?
É óbvio que sou eu.
Конечно, за исключением той ночи, когда я буду помогать мистеру Джайлзу, сопровождать вас. Что?
Só que nessa noite eu estarei acompanhando o Sr. Giles.
Конечно ты можешь, потому что с вами буду я!
Claro que podes tirar uns dias. Porque eu também vou!
Это конечно не значит что я не буду. Просто это действительно будет паршиво.
Se tu não contares à Donna o que sentes, então tu vais-te lamentar.
Конечно, поскольку я один выживу коллективом, в действительности, буду только я.
E claro, desde que eu sobreviva, o colectivo é, de facto, apenas eu.
Буду конечно, слушай, мне надо бежать.
- Sim.
Конечно-же дирижировать им буду я. Ведь пресс-секретарь - это я. Всем спасибо.
Claro que vou cantar com eles, já que sou a secretária de imprensa.
Восьмой поворот, это конечно неудачное место, я буду держать скорость и выложусь на прямой
A oitava é uma curva difícil para ultrapassagens mas vou manter essa velocidade na aproximação e na recta, tenho velocidade que chegue.
Но, конечно, я снова её спрашивать не буду.
Mas eu não lhe vou perguntar outra vez, obviamente.
- Конечно нет, я буду там.
- Não, cara, esterei lá.
Конечно, и я буду их защищать.
Eu sei, queridinho. Estou aqui para zelar por eles.
Конечно. Я буду поблизости.
Sim, claro.
Конечно, не буду врать мне бы очень хотелось чтобы у ребёнка был отец.
Não vou mentir. Claro que adorava fazer isto com alguém que quisesse ser pai...
- Возможно, я не буду тебя ждать. - О да, конечно.
- Provavelmente não vou esperar por ti.
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду 761
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
будут 195
буду знать 143
будущее 458
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
будут 195
буду знать 143
будущее 458
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89