English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Конечно ты можешь

Конечно ты можешь Çeviri Portekizce

282 parallel translation
Конечно ты можешь представиться как дядя.
Claro que podes passar como um tio.
Конечно ты можешь, потому что с вами буду я!
Claro que podes tirar uns dias. Porque eu também vou!
Конечно ты можешь. Я уже уладил всё с Чакотэй.
Já falei com Chakotay.
Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно.
Claro, Vashti. Podes casar quando quiseres, Vashti.
- Ну конечно же, ты можешь выбрать.
- Claro que pode escolher o tipo.
- Конечно, можешь. Ты должна.
Tens de ir.
Но ты, конечно, можешь смотреть как купаются другие.
Mas pode ver os outros nadar, é claro.
" Конечно, если нет, ты можешь взять свою жену, семью и свою любовницу... и перевезти их в Лас-Вегас.
Porque se não alinhas, podes levar a tua mulher, a tua família e a tua amante, podes levá-los a todos para Las Vegas.
Конечно! Ты не можешь лгать мне!
Não me venhas com essa treta.
Да брось ты, конечно можешь.
Claro que sabes. Respira fundo.
Ты, конечно красавчик, но ты знаешь, что я замужем и у меня двое детей, но если хочешь, можешь сделать со мной тоже, что и с другими девушками нашего района...
Entraste no elevador porque me viste cá dentro. Mas sabes que sou casada e tenho dois filhos.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Alguém tem de remediar as coisas quando fizeres asneira.
Конечно, и ты это можешь.
Claro que gostaria!
- Ты конечно можешь полететь в Мельбурн... - Австралия. Чтобы там найти самолет, летящий в Лос-Анджелес.
É preciso ir a Melbourne para voar para Los Angeles.
Ты, конечно, этого уже не можешь, но можем мы.
Nós podemos.
Если ты сможешь, конечно. Можешь с боку на горшке изобразить деревце бонсай?
Podias pôr uma árvore bonsai no lado do vaso?
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
Vamos sair para comer, depois levas-me ao cinema para criar clima. - Eu vim do escritório do sindicato. - Oh, tu e essa greve.
Конечно, ты можешь остаться.
Claro que podes ficar.
Нет, конечно. Откуда ты можешь знать это?
Claro como pode saber?
- Да, конечно, ты можешь смеяться!
Podes rir. Não espero que compreendas os meus sentimentos.
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Mas, é claro, que podes dizer-lhe que não.
Конечно, ты можешь мне писать, но только твои письма будут идти целую вечность.
Deves continuar escrever... mas as cartas vão demorar muito tempo a chegar.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
Em caso de problemas poder-se-ia sempre dizer : " Ouve, querida, lamento, mas já saímos três vezes e, segundo o artigo 7, parágrafo 5, tem de haver algum contacto físico como podes ver aqui, caso contrário, apresentarei queixa ao Conselho,
- Конечно же, ты можешь.
- Pode sim.
Конечно, ты можешь!
Claro que podes!
Ты можешь, конечно, посмеяться, но...
Pode rir-se de mim se quiser.
Слушай, мы, конечно, только что познакомились, но ты смело можешь ко мне заходить.
Bem, eu sei que acabei de te conhecer, mas estás convidado a vir comigo.
- Да. Конечно, ты можешь приходить навестить его, в любое время, когда захочешь.
Claro que vais ter de aparecer por lá e visitá-Io de vez em quando para inspeccionar.
Конечно, ты можешь соскучиться по английской погоде.
É claro que pode sentir saudades do clima inglês.
Конечно, ты можешь здесь вести своё дело.
Com certeza que podes operar aqui.
Конечно, ты можешь не беспокоиться о Сано.
Claro, não precisas de te preocupar com o Sanosuke.
Это серьезно. Ты можешь ее представлять? - Конечно.
Vamo-nos casar na Sexta, e o médico acha que foram os nervos.
И ты, конечно, можешь сказать "нет" ... но, будет ли это уместно, если я устрою Россу свидание?
Podes dizer que não mas eu podia arranjar uma namorada para o Ross?
- Нет, Лола, конечно это шутка! Ты не можешь быть серьезной!
- Lola, não podes falar a sério!
Конечно, можешь, ты Линдси Виер, ты можешь сделать всё, что угодно.
Claro que consegues. És a Lindsay Weir. Consegues fazer tudo.
Ну, конечно, ты можешь просто коснуться этого красивого кольца, и снова поразить нас молнией.
Mas claro, tocaria no seu lindíssimo anel e seríamos novamente atingidos.
Ну да, ты, конечно, можешь измениться.
Pois, porque mudas muito facilmente.
Конечно - ты можешь петь и танцевать.
Claro você pode cantar e dançar.
Ты, конечно, можешь позаигрывать с герцогом.
Olha que mostraste a tua magia com o Duque na pista de dança.
- Перестань, ты можешь, конечно можешь...
Podes, sim, queridinho.
- Я могу, папа! Ты, конечно, можешь, тигр!
- Claro que consegues, tigre.
Конечно ты можешь и снаряжение - не проблема
Claro que é.
Я, конечно, тут главный, но ты можешь быть мне товарищем. Ладно?
É óbvio que sou o mais velho, mas podemos ser parceiros, o.k.?
Ты конечно, можешь им позвонить, но, к сожалению, они сейчас в Южной Африке.
Podes ter de ligar aos meus pais, mas infelizmente neste momento estão na África do Sul.
'орошо, ты, конечно, не можешь летать, но € - то могу!
Claro que não podes. Mas eu posso.
Конечно, ты не можешь купить приглашение с брильянтом размером с яичко.
Obviamente, não conseguias arranjar um convite nem com um diamante do tamanho de um testículo.
Конечно, ты можешь его пригласить.
- Claro.
У меня к тебе интимный вопрос. Ты конечно, можешь не отвечать...
Vou fazer-te uma pergunta pessoal.
Конечно, ты же не можешь жениться на себе.
Não te podes casar sozinho.
Конечно, ты можешь поспорить, но это довольно бессмысленно.
- Podes lutar contra, o que é inútil.
Шрамы ты, конечно, можешь удалить.
Aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]