Конечно же да Çeviri Portekizce
262 parallel translation
Конечно же да. Миссис Харт осознает, что это было трагической комбинацией выпивки... и джаза, что и привело к падению.
Pra Sra. Hart, foi a combinação trágica de bebida e jazz que levou-a à perdição.
Ну конечно же да, мой "калапузичек".
Sim, foi, meu "plequeno homenzinho".
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Claro, vou ligar para ela, e depois vamos directos para Manderley.
Конечно же я не помню, как меня фотографировали. Да.
Rua Burnham, 46.
О, да, конечно же.
Onde estamos? Oh, meu Deus, sim.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Consegues imaginar-me? A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
Да нет, конечно же, из крекеров.
- Não, de biscoitos, claro.
Да, конечно же, я верю, что за вопрос такой?
Claro que acredito nele.
Да, конечно же.
Claro que, Oríon seria certamente neutro.
Да, конечно же!
Sim, eu acredito nisso.
Да, конечно. Ты же получил чек?
Pegou seu cheque?
Ну, давайте же. - Могу развить, да-да, конечно.
Claro que posso.
Ах, да, ну конечно же.
Pois, sim.
Да, конечно. Куда же мы пойдём?
Para onde vamos?
Ну, конечно же, да!
Claro que sim!
- Да, конечно же.
- Sim, claro.
Да, черт, конечно же, наливай это хреново пиво!
Sim, porra, deita a merda da cerveja no copo.
- Да. Да, конечно же.
Sim, claro.
- Никогда не терпели катастроф. Да, ну что же, это мне, конечно, поможет.
Pois isso não me serve de muito.
Да! Конечно же!
Sim, claro!
Да, конечно. Забыла, ты же мужчина.
Oh, meu Deus.
Да, да, конечно же, но как ты собираешься... когда я увидел ее в первый раз, когда я увидел ее в первый раз,
- Claro, claro que sim, mas como... Desde o momento Em que a bela eu vi Desde o momento Em que a bela eu vi
- Да, ну конечно же выйду!
Sim, claro que me caso contigo!
Если Вы поможете поймать Буффало Билла и спасти Кэтрин Мартин, сенатор обещает вам перевод в клинику в парке Онейда, с прекрасным видом конечно же под усиленной охраной
Se o seu perfil ajudar a apanhar o Buffalo Bill a tempo de salvar a Catherine Martin, a senadora promete transferi-lo para os Veteranos em Oneida Park, Nova Iorque, com vista para os bosques. Continuará sob segurança máxima, é claro.
- Да. Конечно, я же её делал.
- Claro que vi. A fotografia é minha.
Конечно же, исключая тех, которые родились в диких джунглях. Да.
Excepto as que nasceram fora do laboratório.
Да, конечно же.
Faça favor.
Да, конечно же, моя несчастная кузина.
Sim, é claro que sente, minha pobre prima.
Конечно же и ты не думаешь о мистере Дарси, да?
E tu não desejas o afecto do Sr. Darcy, pois não?
О да, дорогой мистер Беннет, конечно же они должны приехать!
Querido Sr. Bennet, é claro que eles têm de vir.
Вы же будете приходить ко мне, да? Конечно!
Continuarão a visitar-me, certo?
Да, конечно же.
Sim, podes crer.
Да-да, конечно, мы могли бы надеяться на что-то более серьезное, но Нивесен понятия не имеет, что эпикондилит локтевого сустава это тот же самый теннисный локоть.
Claro, era melhor que fosse alguma coisa de mais grave, mas o Nivesen não faz ideia que epicondylites laterales humeri siniatra é o mesmo que tendinite ;
- Да, конечно же. Нет ничего важней для меня.
Claro que levo, não há nada que preferisse fazer.
- Конечно же, да!
- Claro que estamos.
– Конечно же! – Да, да! Знаете название?
- Eles teriam essa informação.
O, да. Будем. Конечно же, Джентльмены.
Vamos fazer isto todos verões?
Да, конечно же.
Sim. Sim, claro.
- Да, конечно же, включая Монтеля.
Pode ter a certeza que estou a incluir o Montel.
Да, ты знаешь, но ты это делаешь, конечно же, неправильно
Tu sabes mas provavelmente fá-lo mal.
Конечно, я сказал "да". Что же, я идиот?
Se um dos teus irmãos fosse o traidor... ousarias acabar com ele? "
Ну да, конечно, потому что они же не арестуют меня при абордаже.
Pois claro. Até porque eles não me prendiam se viessem a bordo.
То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
- Sim. É a minha cor natural, mas é pintado.
Да, конечно же, твои способности были частью тебя, но не они тебя определяют.
As tuas capacidades faziam parte de ti, mas não te definiam.
- Конечно я знаю. - О, да, тогда, что же мы делаем в вентиляции?
Entao que fazíamos nós na conduta?
Марго, конечно же пригласила Джимми Вэнбура, о, да.
A Margot convidou o Jimmy Vanburgh, claro. Sim.
Дайте-ка, угадаю : вам, конечно же, необходимо проследить за своей женой?
E você precisa de mim para espionar a sua esposa, certo?
- Конечно же пьесу, да.
- Sim, de facto.
Да, конечно, нет, это же будет сегодня.
Claro que não, pois aquilo seria hoje.
О, да, конечно же.
Sim, tenho a certeza de que é.
Так что же, увидимся в ресторане? Да, конечно.
- Até logo, no restaurante.
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно же нет 587
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
конечно же есть 26
конечно же нет 587
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47