English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Иде

Иде Çeviri Portekizce

1,310 parallel translation
Блажен муж иже не иде на совет нечестивых... и на пути грешных не ста и на седалищи губителей не седе но в законе Господни воля его,
Abençoado é o homem isso não entra na deliberação do descrente, nem se levanta do modo de pecadores, nem senta no assento do desdenhoso : mas de quem delícia é no Will do Deus ;
У нас так и не появилось идей почему он впал в кому.
Não sabemos porque esteve em coma.
Похоже у Камерон будет гораздо больше идей в будущем
Parece que a Cameron vai passar a ter mais ideias.
У Мэтта столько идей на этот счет.
O Matt está todo entusiasmado com isso.
Отлично. Я хочу получить по 50 идей от каждого к завтрашнему утру.
Quero um pacote de 50 ideias de cada um até amanhã de manhã.
При мозговом штурме нет плохих идей, Лемон.
Não há ideias más num brainstorming, Lemon!
у вас есть, хоть кака € - нибудь иде €?
Fazes alguma ideia do que isso é?
есть место много желающих, но они сказали что иде € хороша €
Uh, há uma vaga. Há muitos candidatos, mas eles dizem que tenho boas hipóteses.
И по правде говоря, у меня не было никаких, блядь, идей по этому поводу.
A verdade é que não faço puto de ideia.
В жизни не видел столько запутанных и сложных идей в одном месте,
Nunca vi tantas ideias densas e misturadas na minha vida mas...
Я знаю у тебя куча всяких идей.
Aposto que deves ter montes de ideias.
У меня есть куча идей для нового направления. Нет.
Tenho muitas ideias para isso.
Большенство ваших идей провалилось.
Muitos dos seus programas falharam.
У меня куча идей.
Está bem, eu tenho muitas ideias.
Не по частям, не целиком. Не надо тут новых гениальных идей.
Nem inteiro, nem cortado aos pedaços.
- Я просто поражаюсь тому, что происходит из-за твоих глупых идей.
Só estou zangada por as coisas terem acabado assim por causa das tuas asneiras.
Ну, если ты думаешь, как отблагодарить меня, то у меня есть пара идей.
Bem, se estás a pensar numa forma de me agradeceres, eu tenho algumas ideias.
Тебе нужен кто-то для получения идей.
Precisas de alguém com quem debater ideias.
Я исследовал многие участки разума и миры разных идей. И я начал до того, как научился читать и писать.
Já explorei muitos lugares da mente e muitos mundos de idéias, e comecei antes de aprender a ler e a escrever.
ћы подумали, что наш долг - выразить свой протест против строительства дамбы дл € выработки электричества, и тогда мы решили, что хороша € иде € - выступить здесь без использовани € электричества.
Foi então que nos ocorreu que estávamos ali para protestar contra uma barragem para produzir electricidade, pensámos que seria uma boa ideia fazer um concerto acústico.
Вот я в офисе Джефферсона Котсворта, и я решил, что все равно не возьмусь за эту работу, Я собирался высказать этому старому ублюдку часть своих идей.
Lá estava eu no escritório do Jefferson Coatsworth, e pensei, já que não vou aceitar este trabalho, mais vale dizer o que penso a este sacana.
Пока нет никаких идей, почему бы нам не устроить себе экскурсию по храму?
Porque não damos uma volta pelo templo?
Будешь говорить так при Хаусе, станет не важно сколько хороших идей у тебя будет.
Se falares assim perto do House, não vão interessar para nada quaisquer boas ideias que tiveres.
- следовательно - нет ты считаешь, что отсутствие приличных идей у нее- -
Tu pensas isso porque ela ainda não teve uma ideia de jeito..
Или религиозных идей, управляющих поведением человека и его поступками. И это то, что представляет из себя Проект Венера.
Toda a estrutura por trás do sistema só produz uma coisa nesta longa caminhada :
Ни одна из твоих идей нам не помогла.
Tem calma. Nada do que fizeste ajudou.
Тогда он был еще женат на Иде, Самуил... я ничего не думала, но он мне нравился.
Na época ele ainda era casado com lda, Samuel... Não pensava em nada, mas havia gostado dele.
Но с годами задолго до Революции власти бросили попытки заключения пиратов в тюрьму. Поток идей и информации был слишком силён, чтобы его остановить.
Mas nos anos anteriores à revolução as autoridades desistiram de prender piratas. o fluxo de idéias de informação era muito forte para ser controlado.
" стори €, котора € проведет нас через некоторые из наиболее захватывающих и волнующих идей рожденных когда-либо человечеством.
Uma história que nos transporta através de algumas das ideias mais excitantes e entusiasmantes alguma vez concebidas pela raça humana.
Ѕыло крайне важно, чтобы у них не было ло € льности или приверженности к иде € м, высказанным предыдущими поколени € ми.
Era crucial que não tivessem lealdades ou apegos a ideias tidas pelas gerações anteriores.
ѕоэтому разумна € иде €, пустого пространства и перемещени € частиц вокруг орбит исчезнет. ќна будет заменена на нечто, что € вл € етс € одним из наиболее неверно пон € того и истолкованного в науке.
Ou seja, ideias sensíveis como espaço vazio e partículas a moverem-se em órbitas, desaparecem, e são substituídas por algo que é um dos conceitos mais mal entendidos e mal usados em toda a ciência :
Ќо нова € иде € Ѕора опираетс € на одно серьезное спорное предположение.
Mas a nova ideia de Bohr assentava numa suposição seriamente controversa :
Ёйнштейн потратил много времени в начале 1920-х годов привод €, с переменным успехом, доводы против идей Ќильса Ѕора.
Einstein passou a maior parte dos primeiros anos da década de 1920 a argumentar contra Niels Bohr, com relativo sucesso.
¬ нем наконец была изложена иде € описавша € атомный мир и основанна € на опробованных и довер € емых принципах традиционной науки.
Ali, estava finalmente uma ideia que descrevia o mundo atómico com os princípios testados e confiáveis da ciência tradicional.
ќна должно быть была самой амбициозной и наиболее спорной из идей.
Seria a sua ideia mais ambiciosa e controversa até então.
я не говорю легкомысленно говор € о том, что иде € ѕаули проходит под скучным названием правило запрета.
E não digo isto de ânimo leve. A ideia de Pauli tem o nome aborrecido de "Princípio da Exclusão".
¬ с € физика, которую € использую в своих исследовани € х, и, конечно, квантова € механика, которую € преподаю своим студентам, и котора € заполн € ет текст учебников на моих полках, основываетс € на иде € х, которые ковались и кристаллизовались здесь, на — ольвейской конференции в окт € бре 1927 года.
Toda a Física que uso na minha investigação, certamente a Mecânica Quântica que ensino aos meus estudantes e que enche os livros nas minhas estantes, é baseada em ideias que foram forjadas e cristalizadas aqui, na Conferência Solvay, em Outubro de 1927.
Намного революционней идей социалистов, или чьих-либо ещё идей.
Muito mais que as ideias socialistas ou de qualquer outro tipo.
Нет. Идейку не подброшу.
Não tenho ideias.
Я открыт для восприятия религиозных идей, Но они не убеждают.
Aceito o conceito de religião, mas não me convence plenamente.
Может, и настало время пары свежих идей например, подыскать нового ведущего!
Talvez seja altura para algumas ideias novas... como... como um novo apresentador!
- -чтобы кто занимается этим делом, создали центр обмена информацией для продвижения и свободного потока идей.
Utilizando o nosso timbre? ... aqueles que têm conhecimentos profundos do caso criaram um centro de informação para promover o livre intercâmbio de ideias.
У меня нет никаких идей по поводу того, что я хочу делать.
Não tenho nem idéia do que pretendo fazer.
Ну, мы могли бы обменяться парой-тройкой идей, пересадить фикус.
Podíamos trocar umas ideias, mudar o Ficus de vaso...
Мне стоит начать, и голова полна идей.
Tenho a cabeça cheia de ideias!
Есть у меня идейка.
Tenho uma idéia.
У Типа пять нет идей.
Tipos cinco não têm idéias.
ќтлична € иде €, пап!
Que boa ideia, pai!
В рождество, мы с друзьями разминали одну идейку.
Comecei a falar disto com uns tipos no Natal.
Идейку не подбросите?
Tem algumas ideias para mim?
У меня полно идей...
Tenho andado a guardá-las.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]