Исполнять Çeviri Portekizce
405 parallel translation
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг!
Ouça, sua coscuvilheira de meia-tijela... O Budd tem que cumprir com o seu dever! O que é que diz?
- Закон надо исполнять. - Если только...
A lei tem de se cumprir, a não ser...
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
As pessoas naqueles trabalhos quase nunca desistem, a não ser que lhes seja prejudicial à saúde continuar.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Deus nos dê ocasião para estes ritos do bem querer.
Лу, будьте готовы исполнять "Счастливчика Линди".
Lou, assegura-te de conseguir os arranjos para "Lucky Lindy".
- Вы будете верно исполнять...
- Cumprirão fielmente os vossos deveres...
- Вы будете верно исполнять...
Cumprirão fielmente...
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
Cumprirão fielmente os vossos deveres... sem nenhuma recompensa nem remuneração monetária. Amen.
Узнавать волю Господа и исполнять от души.
Descobrir qual a vontade de Deus e cumpri-la de forma dedicada.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Quando fui comissionado, prestei um juramento para assumir as minhas responsabilidades, as quais foram claramente e exactamente especificadas.
Когда я отдаю приказ, его должны исполнять. Мне не надо повторять его.
Quando eu dou uma ordem, espero ser obedecido.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи. Исполнять приговор, будет за счастье.
Bem, Xerife, tem aqui quatro bons pescoços... que vão quebrar muito bem.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Devem entender a disciplina, para poderem dar ordens.
Если не хотите исполнять долг, налагаемый титулом, откажитесь.
Se não quiser as obrigações que acompanham o título, desista dele.
Готовы ее исполнять?
Está pronto a exercer essa função? - Estou.
И не собираюсь более исполнять приказы!
Não aceito mais ordens!
Я не смог на них повлиять. Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Não os convenci, mas esta minha nova tripulação obedecer-me-á sem questionar.
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
Se não quiser seguir ordens, arrumaremos quem siga.
- Готов, что скажешь ты, исполнять.
- Faria tudo o que lhe pedisses
Я запрограммирован, чтобы исполнять весь комплекс домашних команд.
Fui programado para reagir a uma complexa série de comandos.
А ты уже замучался их исполнять?
Passou a noite me fazendo favores?
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"Eu, Richard Nixon, juro solenemente... "... cumprir fielmente a missão de Presidente dos Estados Unidos... "... cumprir fielmente a missão de Presidente dos Estados Unidos...
... И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие. ... И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие.
... e por cada desenho que falta, aceito encontrar-me com Mrs Talmann em particular atendendo-lhe os pedidos envolvendo seu prazer em minha companhia.
Мы всего лишь полицейские из провинциального городка, но и мы обязаны исполнять свой долг, как и ваши герои из спецслужб.
Nós provincianos cumprimos o dever, tal como os heróis da unidade especial.
Мы должны исполнять покаяние. Но ты – нет.
Nós temos de fazer penitência, mas tu não.
Может быть, я только инструмент, простая девушка, которая подчас пугается этого голоса, который всю жизнь заставлял меня исполнять его приказы ".
"Eu sou, simplesmente um instrumento, sómente ua rapariga, " que até tem medo desta voz e que por toda a vida... "me obrigou a fazer o que ela queria."
Он приехал в Вену исполнять свою музыку в резиденции своего хозяина, князя архиепископа Зальцбурга.
Veio a Viena tocar algumas das suas obras... ... na residência do seu patrão, o Príncipe-Arcebispo de Salisburgo.
Что бы ни постановил суд и управление тюрем и что бы не приказал Губернатор, понимаете, я вынужден исполнять. "
"O que quer que os tribunais" "e o painel da prisão" "e o Governador decidem, como vê, tenho de cumprir."
Каэдэ прикрикнет — и вы бежите исполнять.
A Kaede ladra e vós rebolais no chão.
Исполнять. Не сбивайтесь в кучу.
- Vocês ouviram.
И мы можем издавать приказы, а ваш долг их исполнять?
E podemos emitir ordens e é vosso dever obedecer-lhes?
Если, кто хочет уйти, уверяю вас, я не буду в обиде. Вы будете и дальше исполнять Свои должностные обязанности.
A quem quiser desistir agora, eu prometo que não haverá ressentimentos e que voltará às funções normais.
Пусть Ламар подойдет, когда закончит исполнять свою музыку.
Diga ao Lamar para vir cá quando ele acabar de tocar órgão.
А то пришлось бы кому-то исполнять сразу две роли.
Caso contrário, teria de chamar uma das raparigas para fazer dois papéis.
Ибо в сердце своем она желала исполнять волю твою.
Porque no seu coração, ela desejava fazer a Sua vontade.
Если будешь исполнять приказы Крилла, попадёшь в тюрягу. Подумай головой!
Se obedeces ao Krill vais parar à cadeia, usa os miolos!
Исполнять! Они ещё вчера начали убивать.
Eles começaram ontem a matança.
Ты, блядь, звезда, и будешь исполнять свои бенефис каждый вечер следующие 2, блядь, года для тюремной аудитории.
E vais dar um grande espectáculo todas as noites... durante os próximos dois anos! Para um público cativo.
Я не буду исполнять ваши приказы.
Não estou disposto a acatar ordens duas.
Я, Морган Кларк, обязуюсь соблюдать законы Земного Содружества и исполнять обязанности президента.
Eu, Morgan Clark, juro cumprir as leis da Aliança Terrestre e cumprir o papel do presidente.
Вам не доводилось исполнять обязанности нестора прежде, так что позвольте мне вам кое-что объяснить.
É a primeira vez que age como nestor, por isso, devo explicar que não tem autoridade para se dirigir ao tribunal.
Исполнять приказание! Оружие на землю! Что все это значит?
Podem ir todos para casa, excepto os seguintes oficiais que ficam detidos :
Не нужно забывать, что еще не так давно мы горячо спорили, могут ли христиане исполнять свои гимны в стиле рок-н-ролл
Devemos relembrar que há pouco debatemos se cristãos poderiam usar rock'n roll para transmitir uma mensagem religiosa.
Чтобы не пришлось исполнять скучные игровые формальности.
Assim, não teremos de passar pela formalidade de jogar.
Мотаро не чувствует страха я тоже не буду никого оставлять в живых как защитник Королевы Сиднел я буду лично исполнять ваши приказы!
- Montaro não é de fiar. Há muito que tenho provas dadas como protectora pessoal da Rainha Sindel. Cumprirei as tuas ordens.
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Jura respeitar... responsabilidades e deveres de cidadão dos EUA... e defendê-los na hora do perigo... dos inimigos internos e externos?
Вообще-то, ты уже третий год подряд будешь исполнять "Оду Виппер".
Este vai ser já o 3º ano que cantas uma "Ode à Whipper."
- Для чего именно? - Исполнять мои обязанности.
- Para fazeres o quê exactamente?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Se te incomoda assim tanto... ... então, não toco mais.
Если исполнять требования шагов тяп-ляп то можно пройти их очень быстро.
Quando não cumprimos os passos, podemos ser muito rápidos.
Я буду исполнять свой долг, сэр.
- Faço o meu dever.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнители 18
используй 38
используй силу 28
используй слова 17
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75
исполнители 18
используй 38
используй силу 28
используй слова 17
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75