Помочь с чем Çeviri Portekizce
252 parallel translation
Помочь с чем?
Ajudá-lo com quê?
Помочь с чем?
- Ajudar no quê?
Но я бы хотел остаться с вами и помочь, чем смогу.
Gostava de ficar aqui e fazer o que for possível.
"Что с этим парнем?" Что не так? - "Чем могу помочь, приятель?" - " Ветчины.
Que se passa?
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
Se abandonar a sua casa, as autoridades locais poderão ocupá-la com desalojados. E se mudar de sítio, as autoridades do novo local, não irá ajudá-lo a ter comida, alojamento e outros princípios básicos.
"Чем могу помочь вам, сэр?" Да что с вами?
Que se passa consigo?
Я буду рад поговорить с ней и помочь, чем смогу, но ваше присутствие здесь только ухудшает деликатную ситуацию.
Ficarei feliz em falar com ela e de fazer qualquer coisa que seja para poder ajudar, mas a presença de vocês aqui apenas torna uma delicada situação pior.
С чем помочь, Джеки?
Ajudar a quê, Jackie?
- Прошу прощения, чем могу помочь? - Проклятье. - Я пришла встретиться с Винсентом.
Então, fiz um explosivo com grão-de-bico.
Может всё-таки попытаетесь помочь мне разобраться с тем, чем я занимаюсь в вашей каморке?
Não podia tentar ver algumas das coisas que lhe coloco na caixa?
Но мы с Уэсли ищем, чем можно помочь. Но ведь всё будет ОК?
Mas o Wesley e eu estamos à procura uma forma de ajudar.
Миссис Тиган, пожалуйста, свяжитесь с нами, если мы можем еще чем-то помочь.
Sra. Tigan, por favor, contacte-nos se pudermos fazer algo mais.
Чем я могу помочь, Грейс?
Em que posso ajudar?
Подумала, что могу помочь тебе с чем-нибудь.
Pensei que talvez precisasses de ajuda.
Предположим, они снова свяжутся с нами и передадут координаты своего мира,... чем мы сможем им помочь?
Está bem. Se eles voltarem a contactar e se nos derem as coordenadas deles... Que tipo de ajuda podemos oferecer?
- Помочь мне с чем?
- No quê?
вот и все. ни с чем таким настоящим я тебе помочь не в силах.
Só isso. Não te posso ajudar em coisas reais.
А пока я это делаю, я хотела попросить вас связаться с министерством гражданской обороны и узнать, чем мы можем помочь
E enquanto estiver a fazer isso, queria pedir para você... contactar o Ministro da Defesa Civil e ver o que poderemos fazer para ajudar.
Чем могу помочь? У меня назначена встреча с управляющим здания.
Tenho uma reunião com o administrador do prédio.
Я могу чем-нибудь помочь с Зингером?
Posso ajudar com o Singer?
И чем я могу помочь с этими улучшениями?
E o que eu tenho a ver com estas melhoras?
Вообще-то, ты можешь собрать парней, чтобы помочь мне кое с чем немного позже.
Na verdade, vê se juntas a malta para me ajudar mais tarde.
К сожалению, это означает задержку прежде, чем я смогу послать любые другие ресурсы, чтобы помочь с поисками.
Infelizmente, isso implica atrasar o envio de outros recursos para as buscas.
Я мог бы помочь им понять с чем они столкнулись. Чтобы увидеть, что это не конец мира.
Ajudo-os a entender o que enfrentam, nao e o fim do mundo.
Си Джей, ты можешь мне помочь с кое-чем?
C.J., podes ajudar-me com uma coisa?
Но ты можешь мне помочь еще кое с чем.
Mas há mais uma coisa com que me pode ajudar.
Могу еще с чем-то помочь?
Posso ajudar em algo?
Может, Бог хочет вам помочь с устройством семерых детей в колледж. - О чем вы?
Esta complicação é Deus a ajudá-lo a mandar sete miúdos para a faculdade.
Ребята, Питер здесь, и мне нужно помочь ему кое-с-чем снаружи всего на минутку, и потом я вернусь, хорошо?
Pessoal? É o Peter. Preciso de o ajudar numa coisa lá fora, por um minuto.
Если я могу чем-то помочь... с похоронами, или... может обзвонить родных...
Se houver alguma coisa que possa fazer para ajudar, com os preparativos do funeral, ou telefonar a familiares...
в чем прикол, иметь дядю-гея если ты не собираешься мне помочь познакомиться с теми парнями?
Qual é o interesse de ter um tio homossexual se não me vais ajudar a tornar-me amiga destes tipos?
Если бы на выборах победил Эл Гор, и как президент направил сюда своего эмиссара, например, Билла Клинтона поговорить с голливудскими шишками о том чем развлекательная индустрия может помочь стране.
Se o Al Gore tivesse ganho as eleições, se o Presidente Gore tivesse enviado cá o seu principal emissário... Imagina que tinha enviado o Bill Clinton para falar com os líderes de Hollywood sobre como a indústria do entretenimento podia ajudar neste momento, tinhas alguma objecção?
А если и появится, то я с ним разберусь. Еще чем-нибудь помочь?
Mas se ele conseguir, deixa-me fazer o trabalho.
Почему хотя бы раз Ида не может с чем нибуть помочь?
Porque não pode a Ida lidar com algo por uma vez?
Могу я вам с чем-нибудь помочь?
Posso ajudar-te em alguma coisa?
Я поговорю с бухгалтерией, и посмотрю, чем можно помочь.
Vou falar com a facturação e vou ver o que se pode fazer.
Ну, могу я еще чем-нибудь помочь? Хочешь, чтобы я поговорил с вашей матерью...
Se houver algo que eu possa fazer tu sabes, que eu possa fazer, falar com a tua mãe.
Так что лучшее, что я могу сделать это в итоге найти ту бумажку и позвонить тебе надеясь просто помочь тебе с твоей карьерой хоть чем-то.
O melhor que posso fazer é... encontrar o papel, ligar-te e esperar ajudar a tua carreira, de alguma maneira.
- Чем могу помочь, мэм? - У меня встреча с мистером Корреллом.
- Posso ajudá-la, minha senhora?
Я не знаю, чем помочь вашей душе, но я в состоянии помочь вам справиться с тошнотой.
Bem, não sei que ajuda posso dar para a sua alma, mas posso ajudá-la com os enjoos.
Возможно... возможно ты сможешь мне с кое-чем помочь.
Talvez... talvez me possa ajudar numa coisa.
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
O que acabou por fazer, mas não antes de ter passado todos os dias do liceu sem saber o que ia enfrentar ao chegar a casa.
Именно поэтому я надеялся, что вы сможете помочь мне кое с чем.
E é por isso que espero que me possa ajudar com algo.
Могу я вам чем-то помочь? Да. Мне бы хотелось встретиться с вашим президентом.
Desculpe, queria falar com o seu presidente.
И единственное, о чем я могу думать, что могло бы помочь мне почувствовать себя хоть чуточку лучше - это быть с тобой.
A única coisa que eu imagino, que me possa fazer sentir melhor... É estar contigo.
Чем могу помочь? Мой адвокат с вами свяжется. Оу...
O meu advogado vai entrar em contacto consigo.
Я по прежнему буду здесь. что бы помочь вам ребята с песнями и еще с чем-то,
Estarei lá para vos ajudar a cantar e outras coisas, 185 00 : 08 : 57,135 - - 00 : 08 : 59,634 Mas, eu apenas já não tenho tempo para tudo.
Дай мне разобраться с копами, окей? Чем могу помочь, народ?
Posso ajudá-los, amigos?
А вот как раз это я и надеялся с чем ты можешь мне помочь потому как кажется кто-то здесь, в Вашингтоне воспользовался моим идентификационным номером и паролем чтобы получить доступ к базе данных ФБР.
Pois, é nisso que espero que me consigam ajudar. Porque parece que alguém aqui em Washington usou a minha identificação e a minha palavra-passe para entrar na base de dados do FBI.
Демократы действительно сделали больше для того, чтобы дестабилизировать американскую экономику и помочь крупным банкам с Уолл-стрит, чем сделали Республиканцы.
Os democratas têm realmente feito mais para desestabilizar a economia americana e para ajudar os grandes bancos em Wall Street do que os republicanos.
Мой друг подъехал и попросил кое с чем помочь.
Apareceu um amigo meu e pediu-me ajuda numa coisa.
с чем это связано 31
с чем 608
с чем имеем дело 103
с чем мы имеем дело 169
с чем я имею дело 24
с чем мы столкнулись 34
с чем имеешь дело 16
с чем имею дело 22
чемодан 81
чем занимаешься 542
с чем 608
с чем имеем дело 103
с чем мы имеем дело 169
с чем я имею дело 24
с чем мы столкнулись 34
с чем имеешь дело 16
с чем имею дело 22
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27