Как именно Çeviri Portekizce
1,735 parallel translation
Тогда это может прояснить нам, как именно он охотится.
Bem, isso pode nos dizer como ele está caçando.
Полностью объясняет, как именно он проиграл.
Explica exatamente como ele perdeu.
Хорошо, так как именно тоже самое думает Деннис Торп.
Bem, isso é exactamente o que Dennis Thorpe pensa, quase, palavra por palavra.
Как именно вы познакомились?
Como foi exactamente que se conheceram?
Чтобы я смогла понять, как именно ее загнать обратно.
Para saber exactamente como a mandar de volta.
Как именно ты его убил, Рори?
- Como o mataste exactamente, Rory?
Мы обнаружили, как именно он финансирует террористов.
Acho que descobrimos como está a financiar o ataque.
Как именно жить?
Seguir para onde?
Итак... как именно вы хотели связать меня с этим делом?
Então... pelo quê, exactamente, pretendem prender-me?
Так как именно работает этот тренажер?
Então, como é que funciona exatamente este aparelho de ginástica?
И как именно ты умудрился выбраться из засады?
E como é que tu conseguiste escapar daquela emboscada?
Но как именно она это говорит?
Mas como o disse? - Há uma grande diferença... entre "É maravilhoso" e "é maravilhoso" - Percebes? - O que queres dizer?
- И как именно это отразится на нас? - Ну...
Então, e isso significa o quê para nós, exactamente?
Надо только понять — как именно достичь успеха.
como encontrar o sucesso.
Как именно ты охраняешь лагерь, а?
O que fazes para manter este acampamento em segurança?
Извините, мы тут вроде как разговаривали. Вот именно. Разговаривали
Desculpa, mas tu deves ser, tipo, uma modelo, certo?
Что именно? Атмосфера. С тех пор, как пришел Тсукумо.
Na nova cirurgia, os cirurgiões cortam esta superestrada, desconectando as duas metades do cérebro.
Я думаю моя жизнь станет как-то лучше если части моей жизни, а именно моей ноге, станет лучше.
A minha vida seria melhor se parte dela, principalmente a minha perna, estivesse melhor.
А как же те 32 миллиона людей, кто с тобой не согласен, братишка? Потому что именно столько вчера голосовало по телефону на вчерашнем финале.
É, mas 32 milhões de pessoas discordam de ti, irmão, porque esta foi a quantidade de pessoas que votaram na final.
Именно над этим работал мой отец, перед тем, как был убит, Денни.
Era nisso que o meu pai estava a trabalhar antes de ser morto, Danny.
Как ты можешь нападать на меня по поводу моей викодиновой зависимости именно сейчас?
Escolheste este momento para me chatear sobre o meu vício em Vicodin?
И все вышло ловчее некуда, скажу я вам. именно так, как и говорил мой старик.
Digo-lhe, e foi elegante, tal como o meu velhote disse que seria.
Потому что это единственное что изменилось с тех пор, как я ушел, что означает, что именно вы действовали недобросовестно.
O que quer dizer que é você que tem negociado de má fé.
Во-вторых, наш договор работает так : как только Купер подписал договор, который давал вам все, что вы хотели, наш гонорар подлежит выплате, и именно поэтому в 19 : 30 я получил подтверждение о безналичном расчете по контракту с указанием оплаты в полном объеме.
Segundo, o nosso acordo funciona assim, no momento que o Cooper assinou o acordo que lhe deu tudo o que queria, a nossa taxa venceu e ficou pagável, e por isso às 07 : 30 recebi a confirmação de uma transferência
Но Энцо Феррари описывал именно E-type, как самый красивый из всех.
Mas o Enzo Ferrari descreveu o E-Type como o mais bonito deles todos
Именно.Ты можешь как-нибудь напомнить ему это.
Exactamente. Podes falar com ele sobre isso.
Был важен именно тот факт, что мы управляем городом, так как мы на все были готовы, чтобы работать на благо его жителей.
Era importante para o progresso da cidade, porque estávamos mais preparados para proporcionar o melhor para o povo.
Мы три года работали как проклятые, чтобы достать это новейшее оборудование для Арройо, и именно здесь ты решила пробежаться?
Trabalhámos imenso durante três anos para arranjar as novas instalações desportivas da Arroyo e é aqui que escolhes correr?
Именно поэтому мы держимся вместе как один, всегда и навсегда.
É por isso que nos mantemos unidos como num só. Agora e para sempre.
Мы притворимся, что думали об этом, а после их Дня Благодарения, мы откажемся. А потом сможем отпраздновать так, как и собирались. Именно.
Vamos fingir que pensamos nisso, e, após o jantar deles, simplesmente recusamos.
Как думаешь - именно это видел Генри?
- Achas que foi o que o Henry viu?
Как твой адвокат, я рекомендую вам именно так и поступить.
Como teu advogado, aconselho-te a fazer isso.
Я знаю как найти в каком именно.
Posso descobrir em qual.
- Именно так, как вам нравится.
- Tal como gosta.
Перед тем как мы обсудим передачу доказательств, Вы должны объяснить мне, Под какой именно юрисдикцией вы тут находитесь.
Antes de discutirmos o controlo das provas, vai ter de me explicar qual é a sua jurisdição aqui.
Он один из них, но он вел себя так, как будто он так не считал, именно это делало его таким привлекательным.
Ele é um deles, mas ele age como se não fosse, e isso torna-o atraente.
- Что именно? Для начала, как так получилось, что этот парень въехал вчера утром в отель с этой сумкой, а 15 часов спустя, он мертв, а его сумка у тебя?
Para começar, como é que este sujeito chega com essa mala ontem, e 15 horas depois, ele está morto e você está com a mala?
Что и сделал убийца Именно поэтому мы не можем найти его след, как грузоотправителя.
Foi o que o assassino fez, por isso é que não podemos localizá-lo.
Я только что купил именно такую. Как ты вообще обо мне узнал?
Acabei de comprar esse exacto poder.
Я построил тебе этот дом именно таким, как ты хотела.
Construí esta casa exactamente como querias.
Легенда гласит, что призрак Норы Монтгомери по прежнему посещает именно эти покои, так же как и её возлюбленный... изуродовавший её... младенца.
Segundo reza a lenda, o fantasma de Nora Montgomery ainda assombra estes corredores, tal como o seu querido, embora mutilado, bebé.
Как вы знаете, мы уверены, что девушку сбила именно ваша машина.
Como sabem, acreditamos que uma jovem foi atropelada e morta com o seu carro.
И вы поступаете именно так, как бы Джордж поступал...
Estás a fazer exatamente o que o George faria.
Я так сильно хочу вернуть своего ребёнка, что сломала голову, придумывая, как заставить его увидеть во мне именно это.
Quero tanto que me devolvam a minha filha, que dou cabo da cabeça a pensar na melhor forma de o fazer ver-me assim.
Но просто я также знала, как бы именно они отреагировали.
Só que... Já sabia como reagiriam.
Но донести ее туда, куда нужно, именно так, как тебе нужно, – вот это настоящий кошмар.
Mas levá-lo até onde e como quer, é um pesadelo.
Именно поэтому команда любит вас почти так же, как колбасу или шаурму...
Por isso é que a tripulação pensa que é a melhor coisa a seguir ao presunto cozido.
я знаю как смешно звучат такие умозаключени €, но в тот момент € думала именно так и не могу теперь умолчать об этом.
Sei o quão ridícula foi essa ideia, mas pensei exatamente isso, então não a ocultarei.
Как утечка газа. Именно так.
Como inalação de gás.
Ух. Но, к сожалению, природа издательского бизнеса сейчас такова, именно в это время такова, что я не знаю, кто опубликует такую книгу, как эта.
Mas infelizmente, a natureza do mundo da publicação agora... neste momento particular é de tal ordem que eu não sei... como publicar um livro como este.
Как - то именно так, как я себе его представляла.
De alguma forma, é exactamente como eu imaginava.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43