Какое именно Çeviri Portekizce
100 parallel translation
Какое именно чудо?
Milagre? Que tipo de milagre?
Пока я не решил, какое именно, вам будет чем заняться.
Até que me decida, deverá distrair-se facilmente aqui.
Возможно немецкое "оружие возмездия". Какое именно?
Possivelmente uma arma V alemã.
Я не знаю, но догадываюсь, какое именно.
Não sei, mas posso imaginar qual.
- Какое именно?
- De que tipo?
На данный момент еще неизвестно, какое именно агентство... остановило террористическую угрозу... Это утро было очень драматичным... Полиции Майами надо поучиться...
E ainda é pouco claro sobre qual agência foi responsável... por esta operação, que acabou com a ameaça terrorista... de uma forma tão dramática, esta manhã... aprendemos sobre a polícia de Miami...
Какое именно сканирование?
Que tipo de leitura?
Какое именно?
Que tipo de solução?
Какое именно?
Que proposta é essa?
Какое именно здание, сэр?
Que edifício é, Coronel?
Какое именно произношение Вы предпочитаете?
Quando falo sueco é "Lee-nus" ;
- Какое именно сотрудничество Bы имеете в виду, Жанна?
Que tipo de cooperação é que tem em mente, Jeanne?
- Какое именно свидание?
- Saír, como assim?
Итак, Терри, какое именно слово из "чтоб я тебя больше не видел" ты не понял?
Bem, Terry... Que parte de "Nunca mais voltes", não entendeste?
Мы сегодня обсуждаем первый номер Newport Living.. ... надо выбрать какое именно фото Джули поставить на обложку
Estamos a preparar o primeiro número de Newport Living a tentar decidir que fotografia da Julie escolher.
- Какое именно, заинька?
- Claro, querida.
ОК, если Рой использует черную магию, вызывая жнеца, мы можем вычислить, какое именно заклинание он использует. И как его разрушить.
Se o Roy está a usar algum tipo de magia negra sobre o Enviado, temos de descobrir qual é e como a quebrar.
Вопрос в том, какое именно?
Pela primeira vez em anos eu não tenho opiáceos no meu corpo.
Какое именно?
Qual e-mail?
Какое именно?
E o que seria?
Вопрос в том, какое именно?
Qual delas será?
Какое именно видео?
Sim, que tipo de vídeo?
Пытаемся решить, какое именно лечение работает.
A tentar perceber qual dos tratamentos está a funcionar.
- Какое именно предприятие?
- Que tipo de negócios?
Выясните, какое именно у него аутоиммунное заболевание.
Descubram qual é a doença auto-imune.
Вопрос в том, какое именно аутоиммунное заболевание?
A única pergunta que há é "qual é o tipo de doença autoimune?".
Только я не знал, какое именно.
Só não sabia... qual era.
Какое именно?
O quê exactamente?
А какое именно оружие ты проверяешь?
Qual é exactamente a arma que está a re-calibrar?
Какое именно ты используешь для помощи стране и ее жителям?
Qual delas vais usar para ajudar este país e os seus habitantes?
- Какое именно лекарство?
Que tipo de medicação?
Какое именно?
Que tipo de arma?
какое именно красное? - Du bon
- Que tipo de vinho tinto?
Вопрос лишь в том, какое именно.
A questão é, qual delas?
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Vou pensar nalguma coisa para lhes dizer em casa. Mas gostava que isto não tivesse de acontecer assim.
- Какое именно?
- Qual é?
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Eu sei que horas são, e é isto que lhe estou a dizer.
И, какое-то время, я думал, что любил именно так.
Durante algum tempo, acreditei ser esse o amor que tinha.
Какое именно?
O que é que quer?
Какое это имеет отношение к Джозефине? Возможно и никакое, но именно по этой причине мы хотим обыскать вещи вашей жены.
Voce e o outro, isso nao e serem ingenuos?
Какое совпадение! Сегодня именно этот день.
Que coincidência, pois é hoje!
Черт, это практически американский путь. И кому какое дело, если это именно то, чего хотят эти сумасшедшие?
E que interessa se for o que aqueles lunáticos querem?
- Почему именно про это? Какое тебе дело, есть у Цезаря болезнь или нет?
Porque queres saber se César tem uma maleita?
Хорошо, я не могу. Именно поэтому мы проводим кое - какое расследование.
- Não posso, por isso é que vamos fazer uma investigação.
.. и какое совпадение, что именно в это время была дуэль между Братом Маном и Мастером Ляо и ты совершенно случайно увидел всю сцену их боя?
E que coincidência que tenhas visto o Mestre Liao e o Irmão Man a lutarem. E coincidência, toda esta cena foi vista por ti?
Какое именно ничего?
Que tipo de nada?
Какое именно?
Reparaste na escolha de palavras?
Какое совпадение! была именно тем столь желанным мной вторым подходящим кандидатом.
Que coincidência Apesar de que a rapariga não ser um dos candidatos, Ela era um dos sujeitos compatíveis que eu andava a procura.
Какое именно?
Qual?
Олив, ты пытаешься сделать какое-то заявление, но я не совсем понимаю что именно ты хочешь сказать.
Olive, estás a tentar provar qualquer coisa. Só estou um pouco confusa sobre o quê exactamente.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71