Какую именно Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Какую именно, сэр?
Que rapariga, senhor?
Дулитл, экран показывает какую-то неполадку, но я не могу понять какую именно.
Doolittle, deve haver uma avaria nesse circuito, mas não consigo entender aonde, exactamente.
- Я хочу знать правду. - Какую именно?
- Quero saber a verdade!
Какую именно ты хочешь?
- Qual queres?
Какую именно часть меня воплощаете вы?
Que parte de mim representa exatamente?
У них аллергия на какую-то пищу, но они не помнят на какую именно.
Os que têm alergia a alimentos não se lembram disso.
Какую именно сумму?
Que é quanto?
- Какую именно он хочет?
Já tenho as cassetes.
Какую именно историю?
Que tipo de história?
- Какую именно?
- Que tipo de acordo?
Какую именно?
Qual?
- Какую именно жвачку?
- Que tipo de pastilha?
Какую именно?
Qual deles?
На какую именно газету вы работаете?
- Para que jornal trabalhas exactamente?
Фелгер! Какую именно часть приказа "отправляться домой" вы не поняли?
Felger, que parte da "porta para a central" nao percebeu?
В какую именно комнату ты отнесла мои вещи?
Ok, em que quarto de hóspedes puseste as minhas coisas?
- Какую именно?
- Que tipo de festa?
Какую именно?
De que tipo?
Какую именно из них?
Qual delas?
Есть мысли, какую именно дверь эта карта открывает?
- Há forma de se saber que porta abre?
А она такая : "Какую именно?"
E ela disse, "qual deles?"
А она такая : "Какую именно?"
E ela disse, "Qual deles?"
Какую именно другую жизнь я должен был иметь, Лоис?
Exactamente que outra vida é suposto eu ter, Lois?
Какую именно?
Qual delas?
- Какую именно должность она здесь занимала?
Qual era exactamente a função dela?
Какую именно его картину украли?
Que quadro dele foi roubado?
Да, но в какую именно часть вечера?
É, mas a que horas da noite, exactamente?
Какую именно проблему?
- Que mulher?
Какую именно профессию?
- Que trabalho, em concreto?
- Какую именно?
Qual delas?
Мы считаем, что Кавалло перевозит наркотики через пиццерию, но мы должны знать через какую именно.
Pensamos que o Cavallo está a traficar numa pizzaria, mas temos de saber qual.
Подожди, а какую именно ты нашла?
Espera, qual delas encontraste? Que estás a dizer?
О, и какую именно?
E qual é?
Ах. Какую именно работу ты делаешь, Дж?
Que tipo de trabalho faz, Jay?
- Какую именно? - Твою сексуальную жизнь.
Sobre o quê?
Какую именно?
Que tipo de serviço?
Вы говорили, что именно там мы сможем получить какую-либо информацию о Генри.
Tu mesmo disseste que em Kaluana teríamos as primeiras notícias de Henry, boa ou má.
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Travis... Não sei que sarilhos arranjaste, não sei o que aconteceu, mas caramba, sou teu irmão!
Вы заметили какую-то деятельность в машинном отделении, которая могла показать, что именно пытались сделать ромуланцы?
Acredito que sim, Capitão.
"Какую дробь хозяйке на второе приносить?" Именно.
"Quanto tempo leva a descobrir o que ela lhes serviu a seguir?"
Да, но при этом именно вы потом сказали мне, что заметили под загаром какую-то бледность.
Mas a senhora disse-me que detectou uma palidez por baixo do bronzeado.
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
E qual era exactamente esse complexo jogo que eu estava a jogar, Srta. O'Connor?
Почему ты влюблялся в какую-то определенную девушку? Почему выбирал именно ее?
O que te levou a apaixonar-te por uma rapariga específica?
- Не знаю, какую именно.
- A mão.
Какую-то причину, почему мы оказались именно в этих людях, в этих телах, это не может быть... просто случайностью.
Alguma razão para estarmos especificamente no corpo destas pessoas. Não pode ser totalmente aleatório.
Человек сам решает, в какую сторону ему повернуть Право каждого быть именно тем, кем он захочет быть
É teu direito ouvir, mas ninguém pode dizer-te não e depois de te dizerem que não podes ser o que quiseres.
Я не знаю, какую роль сыграл в этом демон. Не знаю, что именно там произошло... но папа умер из-за меня.
Não sei qual foi o envolvimento do demónio não sei como é que tudo se passou ao certo mas o pai morreu por minha culpa.
И какую именно работу Вы выполняли для меня?
- Para si.
- А какую именно помощь я могу оказать тебе, будучи в наручниках, Дэнни?
Quanto é que eu te poderia ajudar se estivesse de algemas?
Если на какую-то часть рыбы они могут завысить цены, мы покупаем именно это.
Se houver alguma parte de um peixe que eles nos possam cobrar a mais, nós temo-la.
Его сержант сочинил какую-то дурацкую историю, и если вы спросите меня, я думаю именно он сделал это.
O seu sargento está a inventar uma história ridícula e se me perguntarem, acho que foi ele quem atirou.
именно 8357
именно так 2931
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно из 226
именно так 2931
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно из 226
именно я 23
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43