English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какую именно

Какую именно Çeviri Portekizce

98 parallel translation
Какую именно, сэр?
Que rapariga, senhor?
Дулитл, экран показывает какую-то неполадку, но я не могу понять какую именно.
Doolittle, deve haver uma avaria nesse circuito, mas não consigo entender aonde, exactamente.
- Я хочу знать правду. - Какую именно?
- Quero saber a verdade!
Какую именно ты хочешь?
- Qual queres?
Какую именно часть меня воплощаете вы?
Que parte de mim representa exatamente?
У них аллергия на какую-то пищу, но они не помнят на какую именно.
Os que têm alergia a alimentos não se lembram disso.
Какую именно сумму?
Que é quanto?
- Какую именно он хочет?
Já tenho as cassetes.
Какую именно историю?
Que tipo de história?
- Какую именно?
- Que tipo de acordo?
Какую именно?
Qual?
- Какую именно жвачку?
- Que tipo de pastilha?
Какую именно?
Qual deles?
На какую именно газету вы работаете?
- Para que jornal trabalhas exactamente?
Фелгер! Какую именно часть приказа "отправляться домой" вы не поняли?
Felger, que parte da "porta para a central" nao percebeu?
В какую именно комнату ты отнесла мои вещи?
Ok, em que quarto de hóspedes puseste as minhas coisas?
- Какую именно?
- Que tipo de festa?
Какую именно?
De que tipo?
Какую именно из них?
Qual delas?
Есть мысли, какую именно дверь эта карта открывает?
- Há forma de se saber que porta abre?
А она такая : "Какую именно?"
E ela disse, "qual deles?"
А она такая : "Какую именно?"
E ela disse, "Qual deles?"
Какую именно другую жизнь я должен был иметь, Лоис?
Exactamente que outra vida é suposto eu ter, Lois?
Какую именно?
Qual delas?
- Какую именно должность она здесь занимала?
Qual era exactamente a função dela?
Какую именно его картину украли?
Que quadro dele foi roubado?
Да, но в какую именно часть вечера?
É, mas a que horas da noite, exactamente?
Какую именно проблему?
- Que mulher?
Какую именно профессию?
- Que trabalho, em concreto?
- Какую именно?
Qual delas?
Мы считаем, что Кавалло перевозит наркотики через пиццерию, но мы должны знать через какую именно.
Pensamos que o Cavallo está a traficar numa pizzaria, mas temos de saber qual.
Подожди, а какую именно ты нашла?
Espera, qual delas encontraste? Que estás a dizer?
О, и какую именно?
E qual é?
Ах. Какую именно работу ты делаешь, Дж?
Que tipo de trabalho faz, Jay?
- Какую именно? - Твою сексуальную жизнь.
Sobre o quê?
Какую именно?
Que tipo de serviço?
Вы говорили, что именно там мы сможем получить какую-либо информацию о Генри.
Tu mesmo disseste que em Kaluana teríamos as primeiras notícias de Henry, boa ou má.
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Travis... Não sei que sarilhos arranjaste, não sei o que aconteceu, mas caramba, sou teu irmão!
Вы заметили какую-то деятельность в машинном отделении, которая могла показать, что именно пытались сделать ромуланцы?
Acredito que sim, Capitão.
"Какую дробь хозяйке на второе приносить?" Именно.
"Quanto tempo leva a descobrir o que ela lhes serviu a seguir?"
Да, но при этом именно вы потом сказали мне, что заметили под загаром какую-то бледность.
Mas a senhora disse-me que detectou uma palidez por baixo do bronzeado.
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
E qual era exactamente esse complexo jogo que eu estava a jogar, Srta. O'Connor?
Почему ты влюблялся в какую-то определенную девушку? Почему выбирал именно ее?
O que te levou a apaixonar-te por uma rapariga específica?
- Не знаю, какую именно.
- A mão.
Какую-то причину, почему мы оказались именно в этих людях, в этих телах, это не может быть... просто случайностью.
Alguma razão para estarmos especificamente no corpo destas pessoas. Não pode ser totalmente aleatório.
Человек сам решает, в какую сторону ему повернуть Право каждого быть именно тем, кем он захочет быть
É teu direito ouvir, mas ninguém pode dizer-te não e depois de te dizerem que não podes ser o que quiseres.
Я не знаю, какую роль сыграл в этом демон. Не знаю, что именно там произошло... но папа умер из-за меня.
Não sei qual foi o envolvimento do demónio não sei como é que tudo se passou ao certo mas o pai morreu por minha culpa.
И какую именно работу Вы выполняли для меня?
- Para si.
- А какую именно помощь я могу оказать тебе, будучи в наручниках, Дэнни?
Quanto é que eu te poderia ajudar se estivesse de algemas?
Если на какую-то часть рыбы они могут завысить цены, мы покупаем именно это.
Se houver alguma parte de um peixe que eles nos possam cobrar a mais, nós temo-la.
Его сержант сочинил какую-то дурацкую историю, и если вы спросите меня, я думаю именно он сделал это.
O seu sargento está a inventar uma história ridícula e se me perguntarem, acho que foi ele quem atirou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]