Кол Çeviri Portekizce
623 parallel translation
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
Pois agora tens que pagar, quatro laranjadas, seis coca-colas e duas imperiais.
Скоро вас всех Будут на кол сажать.
Espero que em breve tereis Um espeto onde sabeis!
У Комба есть два любимых громилы : Рили и Кол.
Estes são os gorilas favoritos do Combs :
Что Кол говорит об этом?
- O que diz o Cole sobre isso?
Кол не хочет бросать свое место - это его дело.
Se o Cole se quer impingir, é lá com ele.
Здравствуйте, м-р Кол.
Olá, Sr. Caul.
Гарри Кол с верхнего этажа.
Sim. Fala Harry Caul do andar de cima.
" Ожидаются выдающиеся эксперты в этой сфере Хэл Липсетт и Гарри Кол из Сан-Франциско.
" Entre os proeminentes do ramo que se espera estarem presentes contam-se Hal Lipsett e Harry Caul, de San Francisco.
Это м-р Кол.
- Sim, fala o Sr. Caul.
- М-р Кол.
- Sr. Caul?
- Вы м-р Кол?
- É o Sr. Caul?
М-р Кол здесь.
Está aqui o Sr. Caul.
М-р Кол, не ввязывайтесь в это.
Ora bem, escute, não se envolva nisto, Sr. Caul.
М-р Кол, будьте осторожны.
Sr. Caul, tenha cuidado.
- Можете рассказать о своей системе. - Хорошо, м-р Кол.
- Bem, pode explicar-me o vosso sistema.
Гарри Кол?
Harry Cau... Harry Caul?
Это Гарри Кол.
Este é o Harry Caul.
Послушайте. Меня зовут Гарри Кол.
O meu nome é Harry Caul.
- Кол.
- Caul.
- Кол.
Caul.
- М-р Кол, мы вам перезвоним.
- Sr. Caul, já voltamos a ligar-lhe.
- М-р Кол?
- Sr. Caul?
Вы же понимаете, м-р Кол?
Compreende isso, não compreende, Sr. Caul?
Кол и молоток!
Uma estaca e um martelo.
Мы положим этого говнюка, и вобьем кол в его чертово сердце!
Vamos deitar aquele brochista ao chão e eniar uma estaca pela porra do coração dele!
Кол Портер был очарован Леонардом... и однажды написал строку в песне...
Cole Porter era fascinado por Leonard. Uma vez, fez um verso de uma música...
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Se pudesse ser à minha maneira todos os idiotas que dissessem "Feliz Natal" ferveriam no seu próprio pudim e seriam enterrados com uma estaca de azevinho cravada no coração.
Только посмей выехать со двора, и я насажу твою голову на кол!
Sai essa porta e espeto-te a cabeça num pau.
А вы Кол?
Você é o Cole?
Барклей Кол. Да. Я привезла бивни для вас.
Trouxe o marfim no comboio.
Буана Кол.
- O Bwana Cole.
Я буду думать о Буана Кол.
Vou pensar no Bwana Cole.
Найди острый кол... и вонзи ему в сердце.
Arranja uma estaca bem afiada e perfura o coração dele com ela.
"Он сажал людей на кол, поджаривал их, варил их головы."
"Impalava pessoas, assava-as e fervia-lhes as cabeças."
Приставьте кол напротив сердца!
Coloque a ponta sobre o coração.
Да, пока мы не отрезали ей голову не вбили осиновый кол в сердце.
Sim, até lhe cortarmos a cabeça e espetarmos uma estaca no coração.
Надо вбить ему этот кол прямо в сердце.
Tens de espetar este pau no coração dele.
А кол в сердце?
E a estaca no coração?
деревенские слухи суеверия насчет чеснока кресты старый кол в сердце.
Boatos de camponeses... superstições sobre o alho... crucifixos... a velha estaca no coração.
Кол Уилсон, твоя репутация стала легендарной.
Cole Wilson, a tua reputação já se tornou uma lenda.
Боже, Кол!
Jesus, Cole.
А как насчёт твоей семьи, Кол?
E sobre a história da tua família, Cole?
Я говорю вам : мы должны вбить ей в сердце осиновый кол. Иначе она встанет из могилы и начнет пить кровь у людей.
Já disse, temos de cravar-lhe um espeto de pau no coração, senão ela sairá do túmulo em busca do sangue dos vivos!
Он отрубал им руки и ноги, выкалывал им глаза... и сажал несчастных на кол.
Cortava-lhes as mãos e os pés, tirava-lhes os olhos e depois empalava-os em espetos de ferro.
Единственный способ это сделать -... вбить осиновый кол... в ее сердце.
A única maneira é cravar-lhe um espeto de pau no coração!
Давайте сюда кол.
Dê-me o espeto.
Прочь. Джонатан, возьми кол. Кусок дерева, щепку - все что угодно.
Traga um espeto, um pau afiado, qualquer coisa.
Деревянный кол в сердце неплохо себя зарекомендовал.
Estacas de madeira no coração têm resultado...
Я надену твою голову на кол!
Espeto-lhe a cabeça numa merda de um poste!
Я знаю, что вы мне сказали, м-р Кол.
Ouça, já lhe disse que só entrego as gravações ao Director. Sim, eu sei o que me disse, Sr. Caul.
Но мы не охотимся на долбаных индейцев, Кол!
Oh, um índio! Não andamos no trilho de nenhum pele vermelha, Cole.
коллекция 16
коллегами 23
коля 89
коллектив 24
коль 51
коллег 38
колено 53
колесо обозрения 17
колесо фортуны 20
коляска 27
коллегами 23
коля 89
коллектив 24
коль 51
коллег 38
колено 53
колесо обозрения 17
колесо фортуны 20
коляска 27
кольца 141
коллекционер 33
колледжа 21
колян 22
колле 29
колокольчик 46
колдун 83
колодец 31
колбаски 16
колесо спустило 25
коллекционер 33
колледжа 21
колян 22
колле 29
колокольчик 46
колдун 83
колодец 31
колбаски 16
колесо спустило 25