English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Красного

Красного Çeviri Portekizce

939 parallel translation
Выдумал : "Красного могила исправит"!
Há que fazer respeitar a lei!
Там был обрывок веревки, и дальше в листве, сияющий амулет красного цвета.
Havia um pedaço de corda cortado perto do corpo, e mais adiante nas folhagens, um amuleto brilhante com revestimento vermelho.
Колорадос, сын Красного Копья, вернулся. И с ним двое бледнолицых.
Colorados, filho do chefe Lance Red salvou-os.
Он выдал нам наши же посылки от Красного креста.
Deu-nos os nossos próprios pacotes da Cruz Vermelha!
Вот, выпей немного красного вина. Тебе не повредит.
Toma, um trago de vinho vai fazer-te bem.
Мне то же самое и красного вина.
Hum... um chouriço. Para mim o mesmo.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Há uma vila chamada S. Francisco que prospera. E se conseguir este negócio, tenciono abrir a maior casa de jogo da região, com longos balcões de mogno e mesas de bilhar, para jogar à roleta, aos dados e a todo o tipo de jogos.
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал :
Siddhartha Gautama, o Buda, desenhou um círculo com uma ponta de giz vermelho e disse :
Когда голый мужчина гонится за женщиной по проходу между домами с ножом в руке и в состоянии эрекции я могу себе представить, что он не пожертвования для красного креста собирает.
Um homem nu de faca na mão e de pau feito, a correr atrás duma mulher, decerto não é para fazer um peditório.
Берегись легавого на Джерри Черри. Примечание : Джерри Черри - сленговое обозначение полицейского автомобиля с проблесковым маячком красного цвета.
- Cuidado com o guarda no Jerry " s.
Сразу за церковью. Понимаете? Пристройка из красного кирпича.
Atrás da igreja, onde há um muro de tijolos, sabes?
Чёрная дама на красного короля, мисс...?
Rainha preta em rei encarnado, Miss...?
Официант, бутылку лучшего красного вина и, пожалуйста, две соломинки.
Criado, uma garrafa do seu melhor vinho tinto e duas palhinhas!
{ \ cHFFFFFF } Дайте мне... стакан красного вина.
Quero... um copo de vinho tinto.
Да, мы возьмем вот этого красного.
Ficamos com o vermelho.
Стакан красного вина перед едой творит чудеса.
Um copo de vinho tinto a cada refeição. Faz milagres.
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут небольшую речь, а затем экипаж примет участие в торжественном банкете. В конце которого будет подан необычный десерт, 12-метровый торт красного цвета, символизирующий поверхность Марса.
Hoje, ás 8 horas hora de Verão do Pacífico, a tripulação assistirá a um banquete com uma sobremesa especial, um bolo vermelho de 12 metros, retratando a superfície de Marte.
Мадам Дойл всегда красила ногти лаком "Кардинал" тёмно-красного цвета.
Ela sentiu-se em paz consigo própria.
Однако оставшиеся там капли были ярко-красного цвета. И запах из него был не эссенции, а чернил.
E face a isto, tudo se encaixa.
Я заказал несколько баррелей красного Амонтилльадо из Морокко.
Encomendei vários barris de Amontillado tinto do Marrocos.
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
Aqui vemos o espectro passando pelas cores, violeta, azul, verde, amarelo, laranja e vermelho.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Fizeram-se ao mar provavelmente, em barcos frágeis e abertos como estes, partiram do Mar Vermelho, seguiram a costa leste de África, até ao Atlântico e regressaram pelo Mediterrâneo.
Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта.
As cinzas da fusão nuclear actual irão tornar-se o combustível, que manterá o Sol até perto do fim da sua vida, no seu estágio de gigante vermelha.
Потоки вещества красного гиганта срастаются в диск материи, в центре которого находится горячая нейтронная звезда.
Gavinhas de matéria estelar de uma gigante vermelha, convergem em espiral para dentro do disco onde se acumula a matéria, centrado na quente estrela de neutrões.
Массивные звезды могут достичь стадии красного гиганта всего за несколько миллионов лет.
Sóis maciços desenvolvem-se na fase de gigantes vermelhas em alguns milhões de anos.
- Я нашла для нас прекрасную квартирку с камином из красного кирпича и уютной спаленкой, с зеркалами на потолке.
Encontrei um óptimo apartamento. Tem uma lareira de tijolos e um quarto amoroso com espelhos no tecto e...
Эта телеграмма Красного Креста здесь говорит.
Este telegrama da Cruz Vermelha diz aqui.
Мы держим путь в край короля Хаггарда, чтобы найти там Красного Быка!
Dirigimo-nos para o país do Rei Haggard para encontrar o Touro Vermelho.
Где король держит Красного Быка?
Onde será que o Rei Haggard guarda o Touro?
Всего-навсего спас её своей магией от Красного Быка, вот что я "наделал"!
Apenas a salvei do Touro Vermelho com magia, foi tudo o que fiz!
Вы разве сможете победить Красного Быка, когда снова с ним встретитесь?
A não ser que aches que conseguias derrotar o Touro se o encontrasses outra vez. Não.
Но я боюсь этого тела - больше, чем Красного Быка. Я боюсь!
E tenho medo deste corpo humano mais do que tinha do Touro Vermelho.
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Они страшатся Красного Быка.
Têm medo do Touro Vermelho.
Теперь дорога назад закрыта, и мы можем выбраться наружу только через логово Красного Быка.
Agora não há volta nem saída a não ser pela passagem do Touro Vermelho.
Мне всегда снится один и тот же сон : я стою у окна в полночный час и вижу Быка, Красного Быка... Да.
Eu costumava ter um sonho, vezes sem conta, sobre estar à minha janela a meio da noite e de ver o Touro, o Touro Vermelho...
Желтый, оранжевый и немного красного : желтый и оранжевый будут как фон, а коричневый и бежевый пустим на объём.
Amarelo, laranja e um pouco de vermelho... amarelo e laranja à volta da cena toda e depois, pomos castanhos e beiges no 3D.
Мне очень нравится этот оттенок красного.
Gosto muito deste tom de encarnado.
- Я бы хотел стакан красного вина.
- É possivel beber um copo de vinho tinto?
Машина была красного цвета, правильно?
Era vermelho, não era?
Жертвуйте красного петуха!
Sacrificai o galo vermelho!
Broca Chica с примесью лучшего из Боливийского красного...
Hmm. Possivelmente tão prometedora como a de 79.
Красного.
Qual é a cor dele?
Никогда, даже если это будет поперек моей воли, и если меня отшлепают по попе до красного цвета.
Nunca mais, "que seja ceguinha e leve tautau até o rabo ficar roxo".
Из того, что ты мне рассказал, я понял одну хорошую вещь - он любит выпить красного вина.
Em tudo o que acabas de me dizer, só há uma coisa boa. É que ele meteu-se no vinho tinto. E a varinha?
Я сделал это для вас. Из красного дерева.
Fi-lo para si.
Тьi нигде не преуспеешь так, как за стойкой красного дерева.
Não há nada melhor que trabalhar atrás de um balcão dum bar.
Я получаю пособие Красного Креста, и отдаю им его обратно.
Aceito o que quer que a Cruz Vermelha me paga e depois devolvo-lhes.
- Бокал красного и пива.
- Um copo de tinto e uma caneca.
и барная стойка была из красного дерева.
Não era o maior iate do mundo mas o bar tinha painéis de mogno descolorado.
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
Achas que o Touro Vermelho gosta de truques com cartas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]