Красное Çeviri Portekizce
750 parallel translation
36 на красное.
36, vermelho.
Это светло красное платье, но раскраска очень дорогая.
É um vestido vermelho-paixão mas o Tecnicolor é muito caro.
Ставлю все на красное.
Quero apostar todas as fichas no vermelho.
Номер пять, красное!
Cinco, vermelho!
Японцы бомбят плац! Я видел красное зарево...
Os japoneses estão a bombardear Wheeler Field!
Когда Красное Копье перестанет быть вождем, нашему народу нужен будет человек, который сможет большее, чем сказать : "В моем сердце печаль".
Quando Red Lance não for mais chefe... Tribo não vai querer um homem que diz : Meu coração está triste.
Красное Копье мертв.
Red Lance está morto.
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное.
Acho que é por isso que tão poucas viúvas os usam.
- Красное, насколько я видел.
É o leite mais vermelho que já vi. As trincheiras estão cheias dele!
Девушка садится в красное такси.
O taxi vermelho recolhendo uma rapariga.
Ты меня угостишь обедом. Ростбиф, Йоркширский пудинг, красное вино.
Rosbife, Pudim Yorkshire, um bom vinho tinto...
То красное здание на другой стороне озера.
Naquela casa vermelha, na outra margem do lago.
А что это за красное пятно?
- O que é aquela mancha vermelho?
И красное останется здесь. Навсегда!
É vermelho ficará para sempre aqui!
Красное горло, плакать. Свет атома.
Pintarroxo, chorar... luz outonal
Я думал, тут все красное. Только для невооруженного глаза.
- Não, sempre pensei que tudo fosse vermelho.
Оно было все красное и раздутое.
Estava grande e vermelha.
Мы съели обед вместе и выпили красное вино, которое он принес.
Jantámos juntos e bebemos o vinho tinto que ele tinha.
Что-то синее и красное.
Qualquer coisa azul e vermelha.
21 на красное. Нечет.
21 vermelho.
Фотонные торпеды, красное состояние.
Torpedos fotónicos, Alerta Vermelho, alerta Vermelho.
Вижу их, вижу их. Красное крыло... заходим в хвост справа.
Interceptar no Sector Vermelho.
Хочу поручить тебе красное звено.
Quero que te encarregues da Secção Red.
Хорошо, Красное звено.
Certo, Secção Red.
А затем... Знаете что? Затем наше старое-доброе, всем знакомое красное, как кровь, вино всюду одинаковое, будто произведённое одной фирмой полилось изо всех щелей.
Depois, imaginem não tardou que o nosso velho amigo o sangue vermelho, vermelhinho aquele sangue igual em toda a parte...
Что бы я ни ел, устрицы или рыбу, я всегда беру красное вино.
Eu, quer vá nas ostras ou no peixe, vou para o tinto.
Никакого Мартини, только красное вино!
Nem pensar. Vinho tinto e chega!
А все эти приёмы и балы во дворцах и в виллах с кардиналами, одетыми в красное, разгуливающими по дому!
Que belas festas que dávamos, nas "Villas", "Pallazos", com todos aqueles cardeais vestidos de vermelho movendo-se pela casa!
Сейчас, когда он выйдет, он будет с женщиной, одетой в красное.
Quando ele sair estará com uma mulher vestida de vermelho.
И вдруг... внезапно... толпа расступилась, как Красное море.
Aquela gente toda ali. De repente, toda aquela gente desapareceu. Como o mar vermelho.
Можешь выиграть- - Три штуки на красное.
Há muita acção no número 28.
Я принёс красное и белое. Не знал, что у вас на ужин.
Como não sabia, trouxe tinto e branco.
Красное.
Era vermelha.
Что создает Большевик, когда он ныряет в Красное море?
Sabes o que faz um bolchevique quando mergulha no Mar Vermelho?
- У вас здесь есть красное вино?
- Tens Panama Red?
- Красное вино? Ну да, конечно.
- Sim, eu arranjo-te Panama Red.
Единица, красное.
Um, vermelho.
Я кошер, мама! Я перешел Красное Море и горжусь этим!
Um peão do Mar Vermelho e com muito orgulho!
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
Os astrónomos dizem que o planeta Saturno, é um imenso globo de hidrogénio e hélio, rodeado por anéis feitos de bolas de neve, com 50.000 quilómetros de largura, e que a grande mancha vermelha de Júpiter é uma violenta tempestade gigante,
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли
De qualquer modo, não obstante do que fora feito 3500 anos atrás, imaginou, que se encontrou repetidas vezes próximo de Marte, próximo do sistema Terra-Lua, tendo consequências bíblicas incidentais, como a separação do Mar Vermelho que permitiu a Moisés e aos Israelitas,
Всё, что он видит, сжато в маленькое окошко прямо перед ним - более синее в центре, более красное по краям.
Tudo o que pode ver é comprimido, num pequeno postigo circular mesmo à sua frente, azulado no centro, avermelhado nas bordas.
И что же такое это Большое красное пятно?
E que é a Grande Mancha Vermelha?
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Alguns pensam que essa mancha vermelha é uma grande tempestade tornante, de um milhão de anos de idade.
Растянутые волны становятся более красными. Это красное смещение.
Nas ondas de luz alargadas há o desvio para o vermelho.
Если красное смещение было вызвано эффектом Доплера, значит, далекие галактики разлетаются от нас.
Se este desvio para o vermelho fosse devido ao efeito Doppler, as galáxias distantes deviam estar a afastar-se de nós.
Почти во всех рассмотренных галактиках Хьюмасон обнаружил красное смещение, как эффект Доплера в звуке удаляющегося локомотива.
Desta maneira, Humason encontrou o desvio para o vermelho em quase cada galáxia que examinou, como o efeito Doppler no som da locomotiva afastando-se.
Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное.
O desvio para o vermelho das galáxias distantes, parecia implicar para os contemporâneos de Humason, de que estávamos no centro de um universo em expansão, e que a nossa posição no espaço era de algum modo privilegiada.
Более того, некоторые астрономы сомневаются, что красное смещение далеких галактик связано с эффектом Доплера.
E além disso, alguns astrónomos duvidam, que o desvio para o vermelho da galáxias distantes, seja devido ao efeito Doppler.
- Выиграл номер 23, красное.
Ganha o número 23. E esta?
Я, пожалуй, возьму красное.
Aceito um vermelho.
Горло уже не красное, а лишь немного розовое.
Já não está tão vermelha, só um cor-de-rosa bonito.
красное вино 57
красное платье 17
красное или белое 43
красное дерево 17
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красный 713
красный крест 25
красный свет 65
красное платье 17
красное или белое 43
красное дерево 17
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красный 713
красный крест 25
красный свет 65
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красного 47
красную 27
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красного 47
красную 27