English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Красно

Красно Çeviri Portekizce

1,024 parallel translation
Мне нравится вон тот, в красной рубашке с подтяжками.
Gosto do da camisa vermelha com os suspensórios.
Мама была в красной гостиной. Она спокойно сидела в своем белом платье, наклонив голову и положив руки на стол.
Ela estava sentada no salão vermelho, com o seu vestido branco, imóvel, com as mãos pousadas na mesa.
Нам нужно 35 простыней, барбекю и 200 галлонов красной краски.
Ainda precisamos de 35 lençóis... um novilho para churrasco... cerca de 800 litros de tinta vermelha. Tinta vermelha?
Красной краски? Ты должен найти простыни.
Contamos consigo para os lençóis.
- У меня белые трусы с красной полосой.
- Levo calções brancos e vermelhos.
Она стала красной и синей, и зеленой.
Tornou-se vermelho, azul e verde.
Я буду всех вас ждать в красной комнате.
Espero-vos na sala vermelha.
Вы будете Красной и Синей Эскадрой, а я Зелёной и Жёлтой.
Tu vais ser Esquadrões Vermelho e Azul e eu vou ser Verde e Amarelo.
Я буду Красной и Синей- -
Eu vou ser Vermelho e Azul- -
Его звали Зигисмунд Маркус... и он продавал бело-красно лакированные барабаны.
O seu nome era Sigismund Markus... e vendia tambores de brinquedo lacados a vermelho e branco.
Красно-черные, сине-коричневые,
Vermelho-preto Azul-castanho
Вы видели фильм "Дневники красной туфельки?"
Já viste "Sapatos Vermelhos"?
Они разочаровались в красной планете.
Começaram a tocar o'Blues'por um Planeta Vermelho.
Над посадочным аппаратом мы впервые увидели пейзаж Красной планеты.
Para lá do módulo de aterragem, víamos pela primeira vez, a paisagem do Planeta Vermelho.
Нам неизвестна природа красно - коричневых облаков.
Não sabemos de onde vem essa coloração castanho-avermelhada das nuvens.
[Мужской голос :] Белая зона отведена только для высадки пассажиров, в красной зоне высадка запрещена.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona vermelha.
Но это не остановило Улана Коллафида от того, чтобы сделать кругленькую сумму, использовав его в качестве красной нити в своём бестселлере "Что ж, это о том, что прикончит Бога".
'o que não impediu Oolon Colluphid de ficar rico ao usá-lo como tema central'no seu best-seller "Bem, E Assim Fica Resolvido O Tema Deus".
Мне снился человек в засаленном свитере, в красно-зеленую полоску.
Sonhei com um homem vestido com uma camisola suja, vermelha e verde.
Это возле Красной реки.
Fica perto de Red River.
Случайно не такого роста, в красной рубашке и очень симпатичного?
Assim alto, camisa vermelha e com ar de bom rapaz?
Она села в автобус на красной ветке.
Ela apanhou um autocarro da Red Line.
" Около 12 ниже жирной красной линии.
"Bem, estáo quase 12 graus abaixo de zero"
Однажды утром после ночного дождика вода в моем роднике стала красной, как ржавчина.
Quando chove toda a noite, de manhã, às 10 horas, a minha fonte torna-se vermelha e fica como a ferrugem sobre as pedras.
Ну эту... длинную, волосатую, красно-черную тварь, что я нашел в ящике для патронов.
- Sim. Aquela... longa, peluda, vermelha e preta que encontrei na caixa das munições.
Мы идём на варп 7, чтобы встретиться с исследовательским кораблём "Циолковский", на регулярной основе ведущим наблюдение за превращением красной звезды - супергиганта в белого карлика.
Estamos em Warp 7 ao encontro com a nave de ciências SS Tsiolkovsky, que está monitorizando o colapso de estrela gigante vermelha em uma anã branca.
Что у тебя? Трое лежат, один ушел. Он в красной рубашке.
Abati três, mas ficou outro por aí à solta!
Этот деревенщина, в красной шляпе, он будет наблюдателем.
O saloio do chapéu vermelho fica como monitor.
Эта игра с пистолетами, которые стреляют красной краской.
Aquele jogo com pistolas que disparam tinta.
- Нет. Не хочется портить вашу романтику, но я припарковался в красной зоне. Без обид.
Detesto interromper isto, mas estou estacionado numa zona amarela.
Солнце померкнет, луна станет красной.
O sol escurece e a lua fica vermelha.
Обтекаемый кузов, в несколько слоёв покрытый ярко-красной краской.
Comprido. Com 10 demãos de esmalte cor-de-cereja.
Он подъехал на красной машине.
Chegou num carro grande e vermelho.
Я была в красной комнате с маленьким человечком, одетым в красное и стариком, сидящим в кресле.
Estava numa sala vermelha com um anão vestido de vermelho e um velho sentado numa cadeira.
Все тетради там одинаковые, кроме Лориной. Её дневник - меньше по размеру, в красной обложке.
Todos os livros são iguais, excepto o da Laura esse é menor com a capa vermelha.
Я, постаревший, сидел в красной комнате.
Eu era velho, e estava sentado num quarto vermelho.
По Красной Угрозе.
A Ameaça Vermelha.
- О большевиках, красной угрозе.
- Bolcheviques, a ameaça comunista.
Немного красной краски, которой я измазал ей руку за несколько секунд до этого.
Um pouco de tinta vermelha, que Lhe passara para a mão uns segundos antes.
На Мистере Бреннане - водолазка красно-пожарного цвета, поверх которой - чистошерстяная сорочка из шотландки "Пендлтон".
O Sr. Brennan está a usar uma camisola de gola alta vermelha debaixo de uma camisa escocesa.
Я взяла его голову в руки, его лицо было под водой, а вода была красной.
Segurei-lhe a cabeça nos meus braços. A rosto dele tinha ficado debaixo de água. E a água estava vermelha.
- Ага, с красно-белой этикеткой.
- Sim, com o rotulo vermelho e branco
Мы преследуем гонщика на красной машине.
"Tango Oceano N 1" Estamos em perseguição de um condutor em excesso de velocidade.
- Поймать красно-глазового.
- Tenho de apanhar o olho-encarnado.
Хорошо, но надо полагать, что это террористы, бригада Красной Армии.
Comissário Shen, suspeito que estes criminosos são terroristas... e usarão este dinheiro para financiar actividades ilegais em Taiwan.
Это красной рамкой.
" Isto é uma caixa vermelha ;
Только 7-летний ребёнок может почувствовать разницу между красной конфетой MM's и светло-коричневой.
Só uma miúda de sete anos consegue perceber a diferença entre um MM encarnado, e um MM marrom claro.
На вас галстук в красно-белую полоску [Skipped item nr. 195]
Está a usar uma gravata às riscas vermelhas e brancas.
Показ красной интесивной партии.
Vamos mostrar um vermelho intenso.
Этот безумный пикник 200 галлонов красной краски.
Este louco piquenique.
Блюз красной планеты
Blues por um Planeta Vermelho
Восемь порций андорианской красной летучей мыши?
Como foi? Oito doses de morcego vermelho andoriano?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]