Правду говорят Çeviri Portekizce
163 parallel translation
Что ж, правду говорят.
Tinham razão...
А ведь правду говорят.
O que eles falam é verdade.
Знаешь, а ведь правду говорят.
Você sabe... é verdade o que dizem.
А это правду говорят в рекламе?
É verdade o que diz o anúncio?
Правду говорят : Три беды приходят вместе.
Dizem que as coisas más acontecem às três.
Да, спасибо. Слухи правду говорят.
Sim, os boatos são verdadeiros.
Правду говорят, правда непривычней вымысла, и это правда.
Dizem que a verdade é mais estranha que a ficção, é verdade.
- Очевидно, правду говорят
Obviamente é verdade o que dizem.
- Да уж. Знаешь, правду говорят...
Sabes, é verdade o que dizem...
Белоногие всегда говорят правду, а черноногие лгут.
Os pés brancos sempre contam a verdade, e... os pés pretos mentem sempre.
- Они сказали, что говорят правду.
- Disseram que falavam a verdade.
- Правду о тебе говорят?
- É verdade o que dizem sobre ti?
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду? Не знаю
Assim, volto a perguntar Porque não se diz a verdade?
Американцы говорят правду своим больным.
Eles dizem a verdade aos pacientes, na América.
Они говорят правду?
É verdade o que eles disseram?
Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Embora raramente considere a major ou o seu pai de absoluta confiança, neste caso, ambos dizem a verdade.
Всегда говорят правду - хочешь ты или нет.
Dizem sempre a verdade, quer gostes ou não.
Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
Muitas vezes, numa situação de violência doméstica, a mulher tem receio de falar. Não tenha medo de se abrir comigo.
Мои друзья говорят правду, Саймон.
Os meus amigos dizem a verdade, Simon.
Дети, которые не говорят правду, попадают в Лимб.
Os meninos que não dizem a verdade vão parar ao Limbo.
Они говорят правду?
O que estão a dizer é verdade?
Да, они говорят правду. Но оно будет готово вовремя?
Sim, é tudo verdade.
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mas os melhores amigos devem ser leais e tu não o foste.
( а в Рождество говорят правду ) :
( E NO NATAL DlZ-SE SEMPRE A VERDADE )
Ни я, ни Агенство по охране окружающей среды не знаем, но они говорят правду
Não sei, e o EPA também não, mas estão a dizer a verdade.
Они ведь говорят правду! Нет, конечно. Я не стану оправдываться в том, сколько я плачу людям или как веду дела на фабрике.
A sua mãe está sempre a acusar-me de não saber de nada sobre Milton e as pessoas que vivem aqui.
К счастью, в нашей стране есть средства массовой информации, которые говорят правду.
Felizmente, na América, há um meio Independente, capaz de repor a verdade.
Правду ли говорят : "Если не вставлять - можно потерять"?
É verdade que, se não o usares acabarás por perdê-lo?
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Sei que estamos em estado de alerta e há muitos boatos a circular, mas...
Глаза могут обманывать, улыбки могут лгать, но туфли всегда говорят правду.
Os olhos podem enganar, o sorriso mentir, mas os sapatos dizem sempre a verdade.
Правду про тебя говорят.
- É verdade o que dizem sobre ti.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Os outros podem falar, mas eu sei a verdade.
Я имею в виду, люди говорят, что хотят знать правду
Quer dizer, as pessoas dizem que querem a verdade.
Правду говорят.
E disseram-te bem.
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
Não. Os verdadeiros amigos dizem a verdade um ao outro não importa o que seja.
Умный человек никогда не спросит, чему служит другой человек Ибо только его поступки говорят правду.
Um homem sábio nunca pergunta a outro homem a quem serve. Porque só as suas acções dirão a verdadeira resposta.
Да, правду говорят.
- É verdade o que dizem.
Даже когда лжецы говорят правду... им никто не верит.
Ninguém acredita nos mentirosos, mesmo quando dizem a verdade.
Они когда-нибудь говорят правду?
Alguma vez dizem a verdade?
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Sei o que toda a gente diz, mas, no me que diz respeito, é a verdade absoluta.
это та ложь, которую люди говорят чтобы прикрыть правду.
São as mentiras que contámos, para a esconder.
- Все твои клиенты говорят правду. Но этого человека ненавидит весь Бостон.
- Todos os teus clientes dizem a verdade, mas o teu cliente em perspectiva é o homem mais desprezado em Boston.
Кажется, говорят правду - яблочко от яблоньки...
Meu Deus. Parece que o ditado é verdade : tal mãe, tal filha.
Как вы видите, люди здесь ходят на работу, водят машины, имеют дома и семьи. И всегда говорят только правду.
Como podem ver, as pessoas têm empregos, carros, casas e famílias, mas todos dizem a verdade absoluta.
Нет, большинство аспергиков говорят только правду.
- A maioria dos "Aspies" são honestos.
Ну что ж, даже лжецы иногда говорят правду.
Mesmo os mentirosos dizem a verdade às vezes.
Говорят правду о том, что чувствует каждый человек.
Estão a dizer a verdade sobre o que cada pessoa está a sentir.
Да, по моему опыту, педофилы, прибегающие к самокастрации, обычно говорят правду.
Acho, da minha experiência, os pedófilos que se auto-castram, geralmente dizem a verdade.
Так они говорят правду.
Então, estão a dizer a verdade.
Я могу быть занозой в заднице, если мне не говорят правду.
É o tipo de chato que posso ser se não me dizem a verdade.
Когда люди говорят правду им не нужно уточнять каждую деталь спустя столько лет.
Quando as pessoas estão a dizer a verdade, não sentem necessidade de evocar pequenos detalhes muitos anos mais tarde.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда в том 1457
правда ли 282
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правда круто 20
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда в том 1457
правда ли 282
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правда круто 20