English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Правду сказать

Правду сказать Çeviri Portekizce

961 parallel translation
Я тебе помогал, но все же я тебе должен правду сказать
Ajudei-te. Mas sinto-me no dever de te dizer a verdade.
Правду сказать?
De verdade?
Так мне сказать Шону правду?
Tenho de contar a verdade ao Sean?
Посмотрите на меня и постарайтесь сказать правду.
Olhe para mim e tente dizer a verdade.
Попробуйте сказать правду.
Tente expôr os factos.
Я должен сказать вам правду. Я не тот, кем вы меня считаете.
Não sou o que pensam, sou...
Может быть вы готовы, наконец, сказать нам правду?
Talvez esteja preparado, finalmente, para nos dizer a verdade.
Сказать вам правду, мистер Маллен...... Я редко встречал убийцу, который не был в кино в момент убийства.
Para lhe dizer a verdade, Sr. Mullen... raramente conheci um assassino que não estivesse num cinema na altura do crime.
Не бойся сказать правду.
Jenks, tens-me a mim e a uma dúzia de homens atrás de ti. Não precisas de ter medo de dizer a verdade.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
Pensando melhor, é preferível ficarmos pela verdade, com o que resta dela.
Я единственный, кто любит тебя настолько, чтобы сказать правду.
Sou a única pessoa que a ama para lhe dizer a verdade. - Você é vulgar.
Все, что ей нужно, это сказать правду.
Só tens que dizer a verdade. Disse-te para te vestires
Сказать тебе правду, Тэмми, все время я совершал ошибки.
Disse-te a verdade, Tammy, os anos passaram depressa desde que a avó morreu.
Дайте мне сказать правду! Это именно то, чего мы добиваемся, госпожа Вальнер!
Porque não me deixa falar a verdade?
Но вы просто обязаны сказать мне правду. Неужели фрау Грубах ее выгнала?
Pensei que não soubesse.
А мне из-за этого еще труднее сказать правду.
Agora fica difícil dizer a verdade.
Что ты можешь показывать другим, если ты даже не можешь сказать самую простую правду самым близким тебе людям?
O que queres ensinar tu! Nunca soubeste dizer nada de verdadeiro a quem te está perto, a quem envelheceu contigo.
Ты можешь сказать ей правду, если хочешь, Лариса.
Se quiseres, podes dizer-lhe a verdade, Larissa.
Надо было сказать правду.
Devíamos ter-lhe dito a verdade.
Я должен сказать тебе правду, Блондинчик.
Tenho que te dizer a verdade, Loirinho.
- Да, я всем говорила, что ты сирота. Но теперь я могу сказать тебе правду, месье Барнье твой папа.
Sempre te disse que eras órfã, mas está na altura de saberes a verdade.
Но тем не менее, он мог сказать правду.
ele podia estar a dizer a verdade.
Да, сказать правду, заедает.
Sim, de facto, estava.
Я все обдумал и решил сказать правду.
Estive a pensar e decidi contar a verdade.
Доктор... Вы должны сказать мне правду.
Pode dizer-me a verdade.
Ты хочешь сказать мне правду?
Se vieste dizer-me a verdade... Vais dizer-me a verdade?
Я должна сказать тебе правду, Хонес. Это был очень старый засранец.
Para dizer-te a verdade, Honus, estava duro para o cacete.
У меня никогда не хватало смелости сказать тебе правду.
Jamais tive coragem de te contar a verdade.
Почему бы тебе для начала не сказать ему правду?
Porque não dizes a verdade?
Потому, что не хотят сказать правду.
Para não dizer a verdade.
Ты просила меня сказать тебе правду.
Pediste-me para ser franco.
- Думаю, пора сказать тебе правду.
- Já é altura de vos contar.
Фрэнк, должен сказать тебе правду.
Digo-vos a verdade.
Ну... Я думаю, тебе лучше сказать ему правду.
É melhor dizeres-lhe a verdade.
Пришло время сказать правду друг другу.
Chegou o momento de sermos verdadeiros um com o outro.
Почему не сказать правду?
María! Por que não diz a verdade?
- Сказать правду?
- Quer a verdade?
Сказать ему правду. И все.
Dizendo-lhe a verdade.
Эдвард, я попытался сказать правду, и меня выперли из эфира.
Edward, eu tentei dizer a verdade, e me chutaram pra fora do ar.
В день его 35ти летия я решил сказать Джулиасу Бенедикту всю правду о его рождении
Pelos seus 35 anos... decidi contar ao Julius Benedict a verdade sobre ele. "Departamento de Investigação Genética"
Почему ты не можешь сказать правду?
Porque não tentas dizer a verdade?
Сказать правду, если сдать эту штуку в металлолом, можно выручить больше, чем я заплатил за неё.
Para ser sincero, só pela sucata vale muito mais do que lhe paguei.
Сказать правду, я был бы рад, если бы ты могла.
Sinceramente, gostava que conseguisses...
Рано или поздно Вы узнаете, поэтому мне лучше сейчас сказать Вам правду.
Mais tarde ou mais cedo descobrirá, por isso mais vale contar agora.
Ты мог бы сказать правду.
O que queres? - Podias dizer a verdade.
Почему бы тебе не сказать правду?
Porque não dizes a verdade?
Вы готовы сказать нам правду, мадам Дэвидсон, или мне это сделать за вас?
Está pronta para dizer a verdade, Sra. Davidson, ou digo eu?
Я хочу сказать правду.
Quero contar-te a verdade.
Почему никто не хочет сказать мне правду?
Porque é que ninguém me diz a verdade?
Я... должен сказать Жасмин правду.
O Génio tem razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]