Правду говоря Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Ты испугался пустого кресла, правду говоря.
Agora que tudo está feito, olhais para um banco!
Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать.
Podemos descobrir a verdade falando sobre o que a promotoria não quer que vocês saibam.
Ну, правду говоря, я не спала с мужчиной в течение 18 лет.
Bem, para dizer a verdade Eu não durmo com um homem há dezoito anos.
Правду говоря, я отрицаю этот стереотип...
Bem, na verdade, eu rejeito esse estereótipo...
Правду говоря, Тезей.
A verdade, Teseu.
Правду говоря, так и есть.
Por acaso, é mesmo ela.
Правду говоря, этот план похож на то, что я хотел сделать с Глэйдс, только масштабы сильно больше.
Para dizer a verdade, não é diferente do plano que eu tinha para o Glades há anos atrás, mas numa escala muito maior.
По правде говоря, ты должен быть благодарен, что рядом есть кто-то, кто скажет тебе правду.
A verdade é que devias estar grato por ter alguém por perto para te dizer a verdade.
Ты боишься рассердить Бога, говоря правду?
Receais desagradar a Deus ao dizer a verdade?
Говоря, что нет правды, ты утверждаешь правду, что её нет.
Dizer que não há verdade já é afirmar que é verdade que não há verdades.
Честно говоря, я рад, что она так и не узнала правду.
Acho que foi muito bom que ela nunca tenha sabido a verdade.
Я говоря так, только хотел скрыть от тебя правду.
Só disse isso para não ter de admitir a verdade.
Я её подбадривала, говоря правду.
Estava a fazê-la sentir-se melhor dizendo a verdade.
Нет, правду говоря, нет.
Viu algum veículo?
Вы имеете в виду, что говоря правду и защищая батальон...
Quer dizer que falar a verdade, defender o Batalhão...
Он рисковал, говоря правду а я просто плыл по течению, делая все, что мне говорили сверху.
Ele assumia riscos, falava a verdade... E eu só seguia a corrente, fazia o que qualquer um no topo me mandasse fazer.
Короче говоря, она может не захотеть рассказать правду, чтобы освободить его.
Resumindo, pode não querer dizer a verdade para libertá-lo.
Я просто чувствую вину, зная правду об Эване и Монстре, и ничего не говоря ему.
- Sinto-me culpada por saber a verdade sobre o Evan e o monstro e não lhe dizer.
Говоря мне правду, ты никогда меня не потеряешь.
Nunca me vais perder por me contares a verdade.
Честно говоря, я думал сыграть в "Правду или желание".
Bem, eu estava a pensar no "Verdade ou consequência".
Нет, ты был возмутителен, постоянно критикуя меня, принижая меня, говоря, что убьёшь меня, если бы я рассказала правду.
Não. Tu eras ultrajante, a criticar-me constantemente, a desgastar-me, a dizer que me enchias de pancada se eu dissesse a verdade.
- Ну, если и умирать, то говоря правду.
Se vou morrer, quero morrer a dizer a verdade.
правду говорят 57
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
говоря по правде 51
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда в том 1457
правда ли 282
правда ведь 412
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда в том 1457
правда ли 282
правда ведь 412