English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто это делал

Кто это делал Çeviri Portekizce

149 parallel translation
- Кто это делал, Мак?
Quem o fez, Mac?
Знаешь, если бы каждый, кто это делал, был вынужден идти к психиатру...
Se toda a gente que o faz tivesse de ir ao psiquiatra...
Он говорит, он ничего не выливал, ничего такого не делал, не видел никого, кто это делал.
Ele disse que nunca despejou nada, nunca fez nada disso, nunca viu ninguém a fazê-lo.
- Не знаю, кто это делал, но... Не знаю...
- Não sei quem mandou fazer isto, Dan, mas, não sei, parece-me um tanto...
Они не управляли городом но к ним прислушивались те, кто это делал.
Não mandavam na cidade mas eram ouvidos com atenção por aqueles que mandavam.
- Ты запомнила, кто это делал?
- Lembraste dos seus nomes?
- Только в том случае, если ты допускаешь, - что тот, кто это делал, был в своем уме.
Só se presumir que quem fez isto era racional.
Френк... она пыталась выяснить, кто это делал.
Frank... Estava apenas a tentar descobrir como era o tipo.
Если он это не делал, то кто?
Se não foi ele, quem foi?
Я не знаю, кто это сделал, но я не делал этого.
Não sei quem foi, mas não fui eu.
Кто-нибудь вообще делал это раньше?
Quem já o fez?
Кто мог сшить так плохо? Это не наш человек делал.
Que tipo de alfaiate é este?
Да кто делал это ржавое корыто?
- Já estamos no atalho fodido!
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Como se alguém estivesse a fazê-lo de propósito. Para eu não ter pena
Кто знает, как он это в жизни делал.
Sabes o que ele fazia na vida real?
Или кто делал это на дальнем конце Острова Статуи Свободы?
Ou : "Quem já o fez no fundo do barco para Staten Island?"
Кто бы это ни делал эти разрезы, он знал что делает.
Quem quer que fez essas incisões, sabia o que estava a fazer.
Нам нужен тот, кто уже делал это.
Precisamos de alguém que já tenha feito isto.
Я этого не делал. Но я знаю, кто это сделал.
Não fui eu que fiz isso, mas sei quem foi.
Кто-нибудь, кто хоть раз делал это, поднимите руку!
Quem tiver feito um assalto, levante o braço. Ninguém?
Это самая классная вещь, которую кто-либо для меня делал.
Foi a coisa mais incrível que alguém já fez por mim.
- Кто делал это распределение?
- Quem distribuiu estas tarefas?
Мне нужен кто-то, кто не будет мне лгать... как это ты делал.
Preciso de alguém que não me minta, como tu fizeste.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Ele cobrava o dinheiro e levava-o ao King, hoje de manhã, cedo, tal como faz todas as quintas-feiras. Excepto desta vez, que o cabrão achou que conseguia fazer algum por fora à nossa custa e levar o resto ao King, antes que alguém conseguisse dizer "Boo".
Это тот, кто этого не делал.
Esta não sobreviveu.
Это также может быть одной из самых приятных вещей, что кто-либо делал для меня.
Também é capaz de ser uma das coisas mais simpáticas que alguém alguma vez fez por mim.
Ладно, кто бы это ни делал, тебе лучше прекратить!
Já chega! Quem estiver fazendo isso pare agora!
Угу. Это было бы самой классной вещью, которую кто-либо когда-либо делал для нас...
Seria a coisa mais fixe que alguém já fez por nós.
Послушай, Бек если Зак этого не делал то значит это сделал кто-то другой.
Ouve, Beck, se o Zach não fez isto, significa que outra pessoa o fez.
Кто другой бы это делал?
Quem mais pode ser?
Кто-нибудь когда-нибудь делал это?
Já alguém fez isso?
Ты хотя бы немножко не беспокоишься, что кто-нибудь может узнать, что ты все это делал? Это не ты, Тед.
Não estás um bocadinho preocupado que uma certa pessoa possa descobrir que estás a fazer isto?
Ты хотя бы немножко не беспокоишься, что кто-нибудь может узнать, что ты все это делал?
Não tens medo que uma certa pessoa descubra o que estás a fazer?
Каждый из тех, кто сидит в этой комнате, увидел или прожил нечто ужасное, страшнее всего, что делал ты.
Toda a gente naquela sala ouviu ou sofreu coisas piores do que tudo o que já fez.
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
Não, fizeste-o porque quiseste e eu teria feito o mesmo, mas um de nós tinha de crescer e ficar em casa a cuidar do Ben.
Кто бы это ни делал, откуда ему известно кого похищать?
Quem fez isto como sabia quem raptar?
Это те же разработчики, кто делал "Платинум Блю".
É do mesmo programador que inventou o Platinum Blue.
Кто бы это ни делал, он подбирался к ним очень близко без проблем пускал им пулю в лоб, и никаких отпечатков.
Este assassino aproxima-se muito das vítimas e rebenta-lhes os miolos sem quaisquer problemas.
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
É a pior coisa que alguém jamais fez.
Это самая романтическая вещь, которую кто либо делал для меня.
Isso foi a coisa mais romântica que alguém fez por mim.
Почему кто-то делал это?
Porque é que alguém faria isso?
- Не вы нажимали на курок. - Да, но кто-то это делал.
Bem, mas não foi você que premiu o gatilho.
Просто бесплатный совет, от того, кто делал это раньше.
Só um simples aviso de alguém que já esteve passou por isso antes.
- Но знаете, кто действительно это делал?
- Mas sabem quem o fez?
это было лучшее, что кто-либо для меня делал... до сих пор.
Foi a coisa mais fixe que já fizeram por mim... Até este dia.
Те, кто делал это, нагревали сталь, делая ее мягкой, затем складывали и ковали.
A pessoa teve que aquecer o aço pra deixar maleável, depois dobrar e forjar.
Это самое милое из того, что кто-нибудь когда-нибудь делал ради меня.
- A sério? Isso é a coisa mais querida que já me fizeram.
Кто-то делал это, выше локтя?
Isso alguma vez foi feito acima do cotovelo?
Нет, кто бы это не делал, не движим чувством гнева.
Não, quem está a fazer isto não é guiado pela raiva.
Не стоит напоминать тебе, Рой, что иногда люди наверху выводят меня из себя так сильно, что если бы я был тем, кто ругается, я бы делал это с горечью и неоднократно!
Não me importo de te dizer, Roy, que, às vezes, as pessoas lá em cima me irritam de tal forma que, se eu fosse do tipo de pessoa que diz palavrões, estaria a empregá-los amarga e repetidamente!
Ну, Аня сказала : "Они украли меня" Как будто кто-то специально делал это с ними.
- Bem, a Anya disse "Roubaram-me", como se alguém estivesse a fazer isto de propósito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]