Кто это такая Çeviri Portekizce
108 parallel translation
- Кто это такая?
Quem é essa?
- Кто это такая?
- Quem é esta?
Кто это такая?
Quem é esta?
Дочь моя, кто это такая вон там, у дверей?
Filha, aquela criatura na porta, quem é?
- Кто это такая?
- Quem é aquela? - Não sei.
Кто это такая?
Quem diabo é ela?
Кто это такая?
Quem é ela?
Интересно, кто это такая?
Quem será ela?
Кто это такая?
Quem é essa?
И кто это такая? Я
Quem és tu?
А это ещё кто такая?
Quem fala, posso saber?
- Кто это такая?
- Quem é ela?
Кто такая Кей? Это леди, которая поет в салуне.
É a senhora que canta no bar.
Если здесь и есть шлюха, то это ты. Кто ты вообще такая?
Deslavada serás tu, que nem te conheço.
Это Андреа. Да мне похрен, кто она такая.
'Tou-me a cagar para ela.
Информация в мозге - это приобретённая информация, такая как, например, кто ваша мать, или что означает песня, которую мы сейчас слышим.
A informação contida no cérebro, a informação adquirida, incluí coisas tais como, reconhecer a sua mãe, ou o significado do canto que até ela chega.
- А кто такая это Симпсон?
- E essa Simpson?
Это очень благоразумно. Там тебя не спрашивают кто ты такая.
Não há nomes nos jornais.
Это кто такая?
Quem é essa miúda?
Кто-то страдает от потери аппетита, а у этой красотки такая задница.
Tantas raparigas anoréxicas... e ela tem um cu que podia dividir com mais 19 raparigas.
Последний раз говорю, я не знал, кто она такая, и сколько меня будут мучить за это?
Pela última vez, não sabia quem ela era!
минутку... это тебя, Бет... кто такая Бет?
Um momento. É para ti. É a Beth.
- А это кто такая?
Quem raio é essa?
- Постой, а это кто такая?
Quem é Jessica Martin?
Кто же это такая?
Não faço ideia de quem ela seja.
Те, кто это сделал, наверняка такая же... шпана, как и мы.
Provavelmente, as pessoas que fizeram isto vieram das mesmas ruas que nós.
- Да.. если бы у этих бедных женщин не была такая тяжелая жизнь... кто-нибудь бы сражался за это пальто - Спасибо
Obrigada.
И все, что я могу сделать, это сказать ему, кто такая Виктория, и он будет счастлив.
O que eu devia fazer era apenas dizer-lhe quem é a Victoria para que ele possa feliz.
Я знаю кто такая Блэр и остальные девчонки, Но я так же знаю кто я, и не собираюсь это забывать только из-за того, что тусуюсь с ними.
Eu sei quem a Blair e as outras raparigas são, mas eu sei quem sou.
Это правда, но я была в коме, потеряла память а теперь хочу понять кто я такая.
- Sim, isso é verdade, mas eu estive em coma e não tenho memória. Quero descobrir quem sou.
Кто такая Саманта? Эпизод 8 Сезон 1 Это не моя вина.
Tradução : * * Florzinhaboa * * Isto não é minha culpa.
Кто я такая, чтобы говорить тебе, что это неправильно?
Quem sou eu para te dizer que é errado?
Сначала было проблемой узнать кто я такая. Теперь проблема в том, что я знаю кто я такая. И это отвратительно.
De início, o problema era eu não saber quem eu era mas, agora, o problema é eu saber quem era e odiar isso.
Кто все эти люди и что это за музыка такая?
Quem são estas pessoas e que raio de música é esta?
- Я знаю, кто такая Блэр и остальные девчонки, но я так же знаю, кто я, и я не собираюсь забывать это только потому, что тусуюсь с ними.
Eu conheço a Blair e as outras raparigas. Mas também me conheço.
Да я бы всей семье этой тетки рассказал! Кто такая эта Неха?
Se tivesse que apostar, diria que a familia da Neha a abandonou.
Эй, это я была той, кто думал, что такая прическа крутая.
Também, era eu que pensava que aquele corte á Flock Of Seagulls era fixe.
Это еще кто такая?
Quem é aquela?
Кто это? Простите, что отвечаю вопросом на ваш вопрос, но кто вы такая?
Perdoe-me por responder uma pergunta... com outra pergunta... mas... quem é você?
Кто, черт возьми, это такая?
- Quem é aquela?
- Ух ты. А это кто такая?
- Quem é esta?
Ему нужен кто-то, кто поверит в него, кто знает, что такая площадка - это бесценный ресурс и что ей по силам даже самый маленький и самый крупный сюжет!
Só precisa de alguém que acredite nele, que entenda que uma plataforma nacional é uma fonte inestimável, que nenhuma matéria é indigna ou superior demais para ser feita.
Я лишь недавно узнала, что могу это делать. И я не знаю, кто я такая.
Só recentemente descobri que conseguia fazê-lo, e não sei o que sou.
Это её не вылечит, но отсрочит смерть на пару недель. Как раз успеет узнать, кто же она такая.
Não a vai curar, mas vai dar-lhe algumas semanas para que possa descobrir quem é antes de morrer.
Я знаю кто я такая, но мне запрещено показывать это.
É como o comunismo. Malta, temos um grave problema.
- А это ещё кто такая?
- Quem é essa?
Нет, блядь, это ты кто такая?
Quem diabos és tu?
Ну, ладно, если это мамочка... хз кто она такая, замочить нам её нечем.
Se aquela for a mamã, não temos nada para ajudar a apanhá-la.
Это ещё кто, бля, такая?
Quem é que era?
А может, это мы не заметили, кто она такая?
Ou nós é que não vimos quem ela realmente é?
Всё это время я пыталась выяснить, кто я такая, а вам это было известно?
Todo este tempo, tenho andado à procura da minha identidade e vocês sabiam quem eu era?
кто это 10372
кто это сказал 527
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это был 1891
кто это написал 129
кто этот мужчина 44
кто этот 40
кто это сказал 527
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это был 1891
кто это написал 129
кто этот мужчина 44
кто этот 40