English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Куда они

Куда они Çeviri Portekizce

1,909 parallel translation
Просто взяли и уехали. Я даже ни попрощаться с ними не успела, ни спросить, куда они едут.
Eles apenas passaram pela porta e foram antes que eu tivesse uma chance até mesmo de dizer adeus ou de perguntar para onde estavam a ir.
Мне кажется, я знаю, куда они направляются.
Penso que sei para onde eles vão.
- Так куда они?
Para onde vão eles afinal?
- Куда они делись?
- Sim. Para onde foram?
Безопаснее всего там, куда они целятся.
O lugar mais seguro é em frente às armas delas.
Куда они делись?
Onde se meteram?
Следы обрываются, мы не знаем, куда они направились дальше.
Chegou ao fim. Não sabemos para onde foram.
Вы хотите знать, куда они все ушли?
Queres saber para onde foram todos ‎? Para norte ‎.
Итак как думаешь, куда они попадают... в рай, в ад или... куда погорячее?
Então o que achas que lhes acontece? Céu, inferno, ou... nenhuma das opções?
Куда они ушли?
Aonde foram?
Если я выйду отсюда, единственная камера, куда они меня посадят, это камера смертников.
Se eu for lá fora, a única cela onde me vão pôr é numa no corredor da morte.
Но если бы Лола не написала, куда они уехали, вряд ли бы мы их нашли.
Mas se a Lola não tivesse dito onde iam, podíamos não ter chegado lá antes deles.
Куда они могут пойти?
O que é que tu farias?
Ну, куда они делись?
Então, para onde foi?
Куда они ушли?
Vamos, para onde é que vão?
Мы должны выяснить, куда они направлялись.
Temos que tentar descobrir onde eles estão a pensar ir.
Значит вот куда они теперь загружают Интерсект
Então é nisto que eles metem o Intersect, hoje em dia. És o quê, um estagiário?
Куда они, нахуй, пошли?
Para onde diabos eles foram?
Куда они едут?
- Onde é que eles vão?
Ты знаешь, куда они отправятся на медовый месяц?
Sabe para onde vamos para a lua de mel?
Ладно, куда они могут схватить её?
- Está bem. - Para onde podem tê-la levado?
Давай проверим, куда они ведут.
Vamos ver para onde elas vão.
Куда они забрали его?
Para onde o levaram?
Даже я не смогла выяснить, куда они делись Верно.
Nem mesmo eu consegui descobrir para onde foram.
Куда они нас везут?
Para onde é que nos levam?
Мы даже не знаем, куда они направились!
Nem sequer sabemos por onde foram!
Вы хотите знать, куда они все ушли?
Queres saber para onde foram todos? Para norte.
- Куда ты хочешь идти? Они просто ждали и надеялись...
Eles ficaram apenas esperando e esperando.
- Черт! Куда, думаешь, они могли отправиться?
- Existe outro lugar que possam ter ido?
Они знают куда пошли. Дай мне кое что тебе сказать
Deixa-me dizer uma coisa, vão fazer com que sejamos todos mortos.
А его нам надо отправить ебаный Виксбург, чтобы они могли свалить куда-нибудь.
Precisamos levá-lo até Vicksburg para eles desaparecerem.
И насколько великолепными были оргазмы с Викторией, с Джамалом они были сильнее, и куда менее сбивающими с толку.
E se tinha uns orgasmos geniais com a Victoria. Eram mais fortes com Jamal e muito menos confusos.
Похоже, все хотят знать, куда сбежала королевская невеста, но найдут ли они её вовремя?
Parece que toda a gente quer saber para onde fugiu a noiva real, mas irão encontrá-la a tempo?
Благодаря низкой гравитации эти милые дамы могут порхать куда угодно, пока они облачены в эти лёгкие и откровенные наряды.
A baixa gravidade permite às meninas bonitas voar em todas as direcções, desde que vistam apenas coisas leves.
На них куда приятнее смотреть, когда они в куче.
A partir daqui é trabalho nosso. Vamos deixar-te feliz.
Они что заскочили куда-нибудь выпить? Чтож, почему бы Вам не оторвать свой задок, не разыскать их и не передать- -
Que tipo de impressão é que este espaço vos dá?
Они и не догадывались что все кончится куда хуже.
Não sabiam que ia ser ainda pior.
А Миссис Фрэнсис куда-то уехала со своим мэром? Они поехали на Мичиган и взяли малышку Джини.
Foram para o Michigan, levaram o bebé Gene e deixaram-me com o Bluto.
Пока ты их кормишь, они последуют за тобой куда угодно.
Manténs-lhes alimentados. Seguem-te para qualquer lado.
Они говорят, что я смогу её забрать завтра, но я не знаю куда.
Posso levá-la amanhã, mas não sei onde.
Куда они могли деться?
Onde poderão ter ido?
Они будут куда организованнее, чем раньше, лучше обученными, больше похожими на нас.
Estarão mais organizados do que antes, mais disciplinados, mais parecidos connosco.
Они не всегда попадают туда, куда направляются, особенно старые особи.
Eles nem sempre se orientam, especialmente os mais velhos.
После начала бурения уже нельзя угадать, куда попадут все эти химикаты. Они перемешиваются с землей, песком и водой.
Quando começam as perfurações os químicos vão parar a todo o lado e começam a misturar-se no solo com a água.
Я хочу это вернуть, чтобы они смогли устроить это в приют для детей с синдромом дауна или окружной приют или куда-нибудь.
Queria devolvê-lo para que o dessem às associações que tomam conta dos atrasados ou ao Município, ou sei lá.
Они решат, что ты в здравом уме, и отправят тебя куда-нибудь, где намного хуже, чем здесь.
Se eles decidirem que és são, vais para um sítio pior que este.
Куда это они?
O que estão...
Они знают, куда она поехала?
Sabem para onde foi?
"мы отправили деньги в место X или Y", или еще куда, но они просто продолжали нести муть.
"Não há intriga e mistério no resto do mundo... " porque os seus dois discos foram fracassos monumentais em todo o lado. "
Да, они знали, куда идут.
Sim, eles sabiam o que estavam a fazer.
Они связались не с теми парнями влезли туда, куда им точно не следовало лезть.
Metem-se com os tipos errados, e acabam por se meter em sarilhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]