English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Куда они идут

Куда они идут Çeviri Portekizce

53 parallel translation
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Estou certo que a sua defesa aérea é capaz de deter só um avião.
Куда они идут?
Para onde vão todos?
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Não sei para onde eles vão! Não sei o que isso significa, mas agora talvez tenhamos de fazer sem Porchek.
( фр ) Каса Антигуа, вот куда они идут.
Casa Antigua. É para onde eles vão.
Ты знаешь, куда они идут?
Percebeste para onde vão?
Только хотелось бы, чтобы люди смотрели, куда они идут.
Só gostaria que as pessoas olhassem para onde vão.
Не находя рая Мне все равно, куда они идут
Não encontro o paraíso Não me interessa onde foram
Искать вашего сына... в том направлении куда они идут.
Procuramos o seu filho... na direcção que eles vão.
Я отправляю убийц в тюрьму, куда они идут всю свою жалкую жизнь.
Mandamos os assassinos para a cadeia, fazendo culminar o percurso de toda uma vida patética.
Куда они идут?
Aonde vão eles?
Догадайтесь куда они идут.
- Adivinhem para onde vão.
Если иммигранты не находят тебя, куда они идут?
Se um imigrante não os encontra, para onde vão?
Куда они идут?
- Por onde vêm eles?
Давайте посмотрим, куда они идут и что ищут
Vamos ver onde vão e o que procuram.
Куда они идут?
Que direção tomaram?
В тупик. И куда они идут дальше?
O corredor é um beco sem saída.
Куда они идут?
Onde foram?
Куда они идут?
Onde é que estão a ir?
Они крадут маленьких мальчиков, которые не говорят своим мамам куда они идут. Ясно?
Roubam meninos que não dizem às mães onde vão, está bem?
- Куда они идут?
- Aonde é que eles vão?
Ты должен увести призраков в ту же сторону, куда они идут сейчас.
Tens de os manter na mesma direção em que estão.
Куда они идут?
Onde vão?
- Куда они идут?
- Onde é que eles foram?
Куда они идут?
Para onde vão?
Куда они идут?
Para onde é que vão?
Ты даже не знаешь, куда они идут.
Nem sequer sabes onde estás a ir.
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
"O trágico é que uma vez que sabemos... " onde vão... quem são, "tudo continua misterioso".
Они идут, как будто они на самом деле куда-то идут.
Andam como se fossem, realmente, a algum lado, e chegam ao final da passerelle e é tipo...
Обычно клиенты выходят, куда-нибудь идут и только потом они...
Geralmente, os passageiros fazem-no depois de saírem...
Не думал, какая у них жизнь, откуда они, куда идут?
Se perguntou no que a vida delas consistia, o que fazem, de onde vieram, para onde vão?
Они все куда-то идут.
Elas estão a passear.
Правда? А куда они идут?
A Jenny e a Carmen não vão a casa da Helena.
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginem alguém que tem acesso direto a nosso mundo interior, às nossas fantasias mais íntimas, a aquilo que nem você quer saber sobre si mesmo.
Они идут на 5 км вглубь моей страны, куда ваши люди успешно копают. Это было предметом спора между нами, да, но это просто разная интерпретация карт.
Tem sido um ponto de argumento entre nós, certo mas é apenas uma diferença de interpretação cartográfica.
Куда они идут?
Quase mil pessoas?
Мне интересно кто они, куда идут.
Eu questiono-me sobre eles : Quem são?
Они хоть как-то намекнули, куда идут?
Disseram alguma coisa que sugerisse onde iam?
Куда они идут?
- Aonde vão eles?
Убийцы приходят в дом в назначенное время, но она не одна, жена берет девочек, и они идут куда-то.
Os assassinos foram até lá a casa à hora combinada, mas em vez de estar sozinha, a mulher estava com as miúdas e iam a algum lado.
Наверное, не стоит кипятиться. но, каждый раз, когда они куда-то идут, счет оплачивают налогоплательщики Флориды.
Não é nada comigo, mas sempre que saem juntas os contribuintes da Florida pagam a factura.
Они сосредоточены на том, куда идут, а не на том, что происходит вокруг.
Estão focadas em chegarem ao seu destino. E não no que as rodeia.
Куда это они идут?
Onde é que eles vão?
Да, они знали, куда идут.
Sim, eles sabiam o que estavam a fazer.
Они знают куда идут
Sabem para onde vão.
Куда еще они идут?
De vós. Tem medo de vós.
Куда, черт возьми, они идут?
Para onde raio é que eles estão a ir?
Куда еще они идут?
Onde vive a vossa mãe?
Интересно, куда они все идут.
Pergunto-me para onde é que eles irão todos.
А знаешь что, пусть они все идут куда-подальше.
Sabes, que se lixem eles mais as suas reclamações.
- Они идут куда-то.
- Estão a andar.
– Куда же они идут?
- Onde é que eles vão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]