Леди кэтрин Çeviri Portekizce
63 parallel translation
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
... depois de ter sido ordenado em Easter, tive a felicidade de ser distinguido pelo patronato de Sua Excelência, a Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин де Бург.
A Lady Catherine de Bourgh.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Assim sendo, tal como eu próprio disse uma vez á Lady Catherine, privou a corte inglesa da sua mais bela preciosidade.
Росингз Парк - это резиденция моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург.
Rosings Park é a residência da minha notável patrona, a Lady Catherine de Bourgh!
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
Achei engraçado o seu primo falar na Lady Catherine de Bourgh.
Как я полагаю, вы племянник леди Кэтрин де Бург из Росингз Парка!
Sei que é sobrinho da Lady Catherine de Bourgh de Rosings Park.
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
E terceiro, que talvez devesse ter falado em primeiro lugar, porque foi um conselho da minha nobre patrona, a Lady Catherine de Bourgh.
Я меньше буду бояться леди Кэтрин, если ты будешь рядом, Лиззи!
Terei menos medo de Lady Catherine se também fores, Lizzy.
А как же мистер Коллинз и знаменитая леди Кэтрин де Бург?
E o seu primo, o Sr. Collins, e a célebre Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин так богата!
Lady Catherine deve ser mesmo muito rica.
Сама Леди Кэтрин де Бург любезно предложила расположить полки именно так.
Foi a própria Lady Catherine quem sugeriu prateleiras, tal qual estão montadas.
А когда он дома, он обычно в библиотеке. Оттуда хорошо видна дорога, по которой ездит экипаж леди Кэтрин.
Em casa, está quase sempre na biblioteca, de onde pode ver passar a carruagem de Lady Catherine.
- А это лишь леди Кэтрин и ее дочь.
É só Lady Catherine e a filha.
- Нет, Лиззи, это миссис Дженкинсон! Не леди Кэтрин. А с ней мисс Анна де Бург!
Não, a Sra. Jenkinson e Miss Anne de Bourgh.
Леди Кэтрин не требует от нас такого же изящества в одежде, которое свойственно ее сиятельству и ее дочери.
Lady Catherine não exige de nós a elegância no vestir que é apanágio dela e da filha.
Уверяю вас, что последую вашему совету, леди Кэтрин. Конечно, конечно.
- Não tenciono, Lady Catherine.
Она сказала : "Леди Кэтрин, вы подарили мне сокровище".
"Lady Catherine", disse, "enviou-me um autêntico tesouro".
Но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А перечить ей мало кто решится.
Mas Lady Catherine está decidida a tê-lo como genro e não é pessoa que se contrarie.
Полагаю, леди Кэтрин немало тут потрудилась, когда мистер Коллинз в нем поселился.
Lady Catherine melhorou-a quando o Sr. Collins veio para cá.
Я готова остаться с тобой, даже рискуя расположением леди Кэтрин
Posso ficar contigo e enfrentar Lady Catherine.
Я уверен, что, когда мы объясним все обстоятельства леди Кэтрин, она не будет огорчена, ведь в ней столько христианского милосердия...
Quando as circunstâncias forem explicadas a Lady Catherine, estou certo de que não levará a mal, ela é tão compreensiva.
Извинись за меня перед леди Кэтрин, Фицуильям.
Peça desculpas a Lady Catherine, Fitzwilliam.
Я бесконечно подсчитываю, сколько раз мы были приглашены леди Кэтрин де Бург со дня вашего приезда.
Estive imaginando quanta vezes Lady Catherine nos convidou desde sua chegada.
Не знаю, как я переживу отсутствие общества леди Кэтрин.
Mal sei dizer como ficaremos sem a companhia de S. Exa!
Но леди Кэтрин была вчера так строга, велела как следует уложить вещи. Я не могла уснуть и решила все уложить заново!
Lady Catherine foi tão severa sobre o lugar correto dos vestidos, que eu não pude dormir decidi começar tudo de novo!
Леди Кэтрин ничего не узнает.
Lady Catherine nunca saberá!
Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
A Lady Catherine de Bourgh e a filha são da mesma opinião, pois contei-lhes a história pormenorizadamente.
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
Quem, tal como diz Lady Catherine, de forma condescendente, quererá estar ligado a uma família assim?
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
Principalmente um pastor que tenha a sorte de contar com a afabilidade e o patronato de Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин де Бург.
Lady Catherine de Bourgh!
Мама, это леди Кэтрин де Бург.
Mamã, apresento-lhe Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин, вопрос о женитьбе вашего племянника - это не та важная тема.
A casar-me com o seu sobrinho, nunca abandonaria esse meio.
"Его тетушка, леди Кэтрин де Бург, неодобрительно относится к его выбору."
"é o facto da tia, Lady Catherine de Bourgh, " não encarar o enlace com bons olhos ".
Скажи, пожалуйста, что говорила леди Кэтрин де Бург?
O que disse Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин рассказал мне о вашей встрече.
Lady Catherine falou-me do vosso encontro.
У имею честь находиться под опекой Леди Кэтрин де Бер.
Tenho a honra de ter como protectora a Lady Catherine de Bourgh.
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что её дочь рождена быть герцогиней, так как она обладает всеми качествами для особы высокого ранга.
Digo com frequência a Lady Catherine que a filha dela parece ter nascido para ser duquesa, pois tem toda a graça superior da classe alta.
Миссис Беннет. Великой милостью Леди Кэтрин де Бер, мне жалован приход немалого размера.
Sra. Bennet, foi-me concedida pela boa graça de Lady Catherine de Bourgh uma residência de tamanho significativo.
Он племянник моей патронессы, Леди Кэтрин.
Ele é sobrinho da minha benfeitora, a Lady Catherine.
И третье - это по настоянию моей высокочтимой патронессы, Леди Кэтрин, я выбираю жену.
E terceiro, que é a pedido da minha estimada benfeitora, a Lady Catherine, que eu escolha uma esposa.
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
A Lady Catherine aprovará totalmente quando eu falar com ela sobre a sua modéstia, economia e outras qualidades agradáveis.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
É bom saber que a casa, mobília e estradas te agradam, e que o comportamento da Lady Catherine é amigável e amistoso.
Это Леди Кэтрин.
É a Lady Catherine.
Мы получили приглашение в Розингс от Леди Кэтрин.
A Lady Catherine convidou-nos para irmos a Rosings.
Леди Кэтрин никогда не питает отвращения к естественной скромности.
A Lady Catherine nunca foi contra os verdadeiramente humildes.
Леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Леди Кэтрин... это был мой первый опыт притворяться чьей-то подставной девушкой.
Lady Catherine. A minha primeira experiência como falsa namorada.
О, леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
Objectos usados em personagens históricos como Lady Jane Grey... e a rainha Catherine Howard que foram decapitadas neste recinto.
Нет, Кэтрин - леди.
Não, a Katherine é uma senhora.
- Леди Мэри, некоторые влиятельные люди при дворе сообщили мне,... что они испытывают моральные сомнения,... поскольку мать принца Эдуарда,... королева Джейн, никогда не была официально коронована,... в отличие от вашей матери, королевы Кэтрин.
Quem duvida? Senhora Maria, certas pessoas importantes da corte disseram-me que sentem escrúpulos devido ao facto de a mãe do príncipe Eduardo, a rainha Joana, nunca ter sido formalmente coroada. Ao contrário da vossa mãe, a rainha Catarina.
кэтрин 2156
леди и бродяга 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди гага 34
леди санса 19
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди и бродяга 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди гага 34
леди санса 19
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди старк 25
леди маргарет 42
леди сара 16
леди поул 17
леди эшли 23
леди грэнтэм 49
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леди райзен 16
леди фелисия 48
леди маргарет 42
леди сара 16
леди поул 17
леди эшли 23
леди грэнтэм 49
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леди райзен 16
леди фелисия 48