English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Леди кэтрин

Леди кэтрин Çeviri Portekizce

63 parallel translation
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
... depois de ter sido ordenado em Easter, tive a felicidade de ser distinguido pelo patronato de Sua Excelência, a Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин де Бург.
A Lady Catherine de Bourgh.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Assim sendo, tal como eu próprio disse uma vez á Lady Catherine, privou a corte inglesa da sua mais bela preciosidade.
Росингз Парк - это резиденция моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург.
Rosings Park é a residência da minha notável patrona, a Lady Catherine de Bourgh!
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
Achei engraçado o seu primo falar na Lady Catherine de Bourgh.
Как я полагаю, вы племянник леди Кэтрин де Бург из Росингз Парка!
Sei que é sobrinho da Lady Catherine de Bourgh de Rosings Park.
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
E terceiro, que talvez devesse ter falado em primeiro lugar, porque foi um conselho da minha nobre patrona, a Lady Catherine de Bourgh.
Я меньше буду бояться леди Кэтрин, если ты будешь рядом, Лиззи!
Terei menos medo de Lady Catherine se também fores, Lizzy.
А как же мистер Коллинз и знаменитая леди Кэтрин де Бург?
E o seu primo, o Sr. Collins, e a célebre Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин так богата!
Lady Catherine deve ser mesmo muito rica.
Сама Леди Кэтрин де Бург любезно предложила расположить полки именно так.
Foi a própria Lady Catherine quem sugeriu prateleiras, tal qual estão montadas.
А когда он дома, он обычно в библиотеке. Оттуда хорошо видна дорога, по которой ездит экипаж леди Кэтрин.
Em casa, está quase sempre na biblioteca, de onde pode ver passar a carruagem de Lady Catherine.
- А это лишь леди Кэтрин и ее дочь.
É só Lady Catherine e a filha.
- Нет, Лиззи, это миссис Дженкинсон! Не леди Кэтрин. А с ней мисс Анна де Бург!
Não, a Sra. Jenkinson e Miss Anne de Bourgh.
Леди Кэтрин не требует от нас такого же изящества в одежде, которое свойственно ее сиятельству и ее дочери.
Lady Catherine não exige de nós a elegância no vestir que é apanágio dela e da filha.
Уверяю вас, что последую вашему совету, леди Кэтрин. Конечно, конечно.
- Não tenciono, Lady Catherine.
Она сказала : "Леди Кэтрин, вы подарили мне сокровище".
"Lady Catherine", disse, "enviou-me um autêntico tesouro".
Но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А перечить ей мало кто решится.
Mas Lady Catherine está decidida a tê-lo como genro e não é pessoa que se contrarie.
Полагаю, леди Кэтрин немало тут потрудилась, когда мистер Коллинз в нем поселился.
Lady Catherine melhorou-a quando o Sr. Collins veio para cá.
Я готова остаться с тобой, даже рискуя расположением леди Кэтрин
Posso ficar contigo e enfrentar Lady Catherine.
Я уверен, что, когда мы объясним все обстоятельства леди Кэтрин, она не будет огорчена, ведь в ней столько христианского милосердия...
Quando as circunstâncias forem explicadas a Lady Catherine, estou certo de que não levará a mal, ela é tão compreensiva.
Извинись за меня перед леди Кэтрин, Фицуильям.
Peça desculpas a Lady Catherine, Fitzwilliam.
Я бесконечно подсчитываю, сколько раз мы были приглашены леди Кэтрин де Бург со дня вашего приезда.
Estive imaginando quanta vezes Lady Catherine nos convidou desde sua chegada.
Не знаю, как я переживу отсутствие общества леди Кэтрин.
Mal sei dizer como ficaremos sem a companhia de S. Exa!
Но леди Кэтрин была вчера так строга, велела как следует уложить вещи. Я не могла уснуть и решила все уложить заново!
Lady Catherine foi tão severa sobre o lugar correto dos vestidos, que eu não pude dormir decidi começar tudo de novo!
Леди Кэтрин ничего не узнает.
Lady Catherine nunca saberá!
Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
A Lady Catherine de Bourgh e a filha são da mesma opinião, pois contei-lhes a história pormenorizadamente.
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
Quem, tal como diz Lady Catherine, de forma condescendente, quererá estar ligado a uma família assim?
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
Principalmente um pastor que tenha a sorte de contar com a afabilidade e o patronato de Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин де Бург.
Lady Catherine de Bourgh!
Мама, это леди Кэтрин де Бург.
Mamã, apresento-lhe Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин, вопрос о женитьбе вашего племянника - это не та важная тема.
A casar-me com o seu sobrinho, nunca abandonaria esse meio.
"Его тетушка, леди Кэтрин де Бург, неодобрительно относится к его выбору."
"é o facto da tia, Lady Catherine de Bourgh, " não encarar o enlace com bons olhos ".
Скажи, пожалуйста, что говорила леди Кэтрин де Бург?
O que disse Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин рассказал мне о вашей встрече.
Lady Catherine falou-me do vosso encontro.
У имею честь находиться под опекой Леди Кэтрин де Бер.
Tenho a honra de ter como protectora a Lady Catherine de Bourgh.
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что её дочь рождена быть герцогиней, так как она обладает всеми качествами для особы высокого ранга.
Digo com frequência a Lady Catherine que a filha dela parece ter nascido para ser duquesa, pois tem toda a graça superior da classe alta.
Миссис Беннет. Великой милостью Леди Кэтрин де Бер, мне жалован приход немалого размера.
Sra. Bennet, foi-me concedida pela boa graça de Lady Catherine de Bourgh uma residência de tamanho significativo.
Он племянник моей патронессы, Леди Кэтрин.
Ele é sobrinho da minha benfeitora, a Lady Catherine.
И третье - это по настоянию моей высокочтимой патронессы, Леди Кэтрин, я выбираю жену.
E terceiro, que é a pedido da minha estimada benfeitora, a Lady Catherine, que eu escolha uma esposa.
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
A Lady Catherine aprovará totalmente quando eu falar com ela sobre a sua modéstia, economia e outras qualidades agradáveis.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
É bom saber que a casa, mobília e estradas te agradam, e que o comportamento da Lady Catherine é amigável e amistoso.
Это Леди Кэтрин.
É a Lady Catherine.
Мы получили приглашение в Розингс от Леди Кэтрин.
A Lady Catherine convidou-nos para irmos a Rosings.
Леди Кэтрин никогда не питает отвращения к естественной скромности.
A Lady Catherine nunca foi contra os verdadeiramente humildes.
Леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Леди Кэтрин... это был мой первый опыт притворяться чьей-то подставной девушкой.
Lady Catherine. A minha primeira experiência como falsa namorada.
О, леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
Objectos usados em personagens históricos como Lady Jane Grey... e a rainha Catherine Howard que foram decapitadas neste recinto.
Нет, Кэтрин - леди.
Não, a Katherine é uma senhora.
- Леди Мэри, некоторые влиятельные люди при дворе сообщили мне,... что они испытывают моральные сомнения,... поскольку мать принца Эдуарда,... королева Джейн, никогда не была официально коронована,... в отличие от вашей матери, королевы Кэтрин.
Quem duvida? Senhora Maria, certas pessoas importantes da corte disseram-me que sentem escrúpulos devido ao facto de a mãe do príncipe Eduardo, a rainha Joana, nunca ter sido formalmente coroada. Ao contrário da vossa mãe, a rainha Catarina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]