Любовника Çeviri Portekizce
294 parallel translation
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Pensei em três maneiras diferentes de o matar.
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
Naquela noite foi apresentada na televisão o filme "Lábios de Amante".
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Agora é o amante abandonado movido pelo ciume e traição.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Para compreender o caso como eu o compreendi, pelas palavras da mãe - ou seja, através da metade "materna" da mente do Norman, temos de voltar atrás dez anos, quando o Norman matou a mãe e o amante dela.
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Não era estado de ira, não era ofensa a sua honra o ato no qual surpreendeu sua mulher nos braços de seu amante?
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
O casamento foi algo informal. Quando fui chamado para gozar da promoção de inquilino para amante eu senti apenas amargura e aversão?
- Письма вашего любовника.
- As cartas de seu amante.
Я не позволю вам принимать у себя вашего любовника.
Não vou tolerar que receba o seu amante na minha casa.
Не интересуюсь, для чего женщине нужно видеть любовника.
Eu não me importo porque uma mulher quer ver seu amante.
Подлость - бросить мужа и сьна ради любовника и есть хлеб мужа.
Vil é abandonar o marido e um filho por um amante e continuar a comer o pão de seu marido.
- Наша дочь имеет любовника.
- A tua filha tem um amante! - Também eu.
Почему бы ей не иметь любовника?
- Porque não teria ela um namorado? - Tu tens uma amante.
Итак, я теряю мужа и получаю любовника.
Então, perco o marido e ganho um amante.
Чудненько. Нам остается только подобрать вам любовника.
Temos de arranjar alguém para fazer de seu namorado.
Вчера у меня не было любовника, а сегодня есть.
Ontem à noite, Eu não tinha um amante. Hoje eu tenho.
Ты читал "Любовника леди Чаттерлей" Дэвида Лоуренса?
Alguma vez já lês-te D.H. Lawrence? - "O amante de Lady Chatterley"?
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
O assassino da navalha estava morto... mas você queria que vivesse o suficiente para que o culpassem do assassinato da... sua namorada e sua amante.
Он будет под присмотром сестры и ее любовника Мартина Гайста- - бизнесмена и продюссера ярмарочных развлечений.
Ela explica que cuidará dele, ao lado do seu amante suspeito... Martin Geist, um negociante e ex-gerente de parques de diversões.
Хотя представления и вечеринки... делают сестру Зелига и ее любовника богатыми и счастливыми... жизнь самого Зелига превращается в ничто.
Apesar de os shows e festas... manterem a irmã e o cunhado de Zelig ricos... a existência do próprio Zelig é uma não-existência.
Ты привела сюда одного любовника, потом второго, потом третьего.
Trouxe aqui o teu amante, logo o outro, depois o terceiro...
Джума, принеси вина для брата моего любовника.
Vai buscar vinho para o irmão do meu amante.
Через двадцать лет она сочтет, что ты слишком стар, и заведет себе любовника.
Talvez, que daqui a vinte anos. ela te ache velho demais. - Terá alguns mulherengos.
Только не говори, что ты ждешь любовника с гор.
Näo me digas que estás à espera dum amante que desce o monte.
Заведи себе другого любовника.
Porque não procurais outro amante?
"... Я узнала об этом от другого, более постоянного ее любовника, виконта де Вальмона. "
"Soube-o pelo seu amante mais frequente,"
Итак, ты ограбила ювелира, заложила одного своего любовника, и держишь другого, чтобы он помог тебе отыскать алмазы. И пока он этим занимается, ты лжешь в суде.
Assaltaste a joalharia, denunciaste um dos teus amantes, mantiveste o outro para descobrir os diamantes, e, depois, mentiste em pleno tribunal.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Ao pricipio pensei que iria acontecer com o teu primeiro homem, mas não aconteceu
Значит, тебе придется поискать другого любовника!
Nesse caso terás de arranjar outro amante.
Найдите другого любовника, достойного Вас.
Será melhor para ti arranjares outro amante.
Одного твоего пьяного любовника.
A do teu amante vietnamita.
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости!
Dois amantes... vagueando pela vereda de violetas, trazem abraços apaixonados... que não permitem pensar em decadência... até se encontrarem... ao meu alcance!
Еще по пуле на любовника прямо в голову.
Uma bala extra por amante directa à cabeça.
Я не застрелил свою жену, и ее любовника.
Não matei a minha mulher nem o amante dela.
А это "вдова провожает любовника".
Isto chama-se "viúva diz adeus ao amante!"
Каждая женщина - это тайна, которую нужно открыть. Но женщина не будет ничего прятать от настоящего любовника.
Toda mulher é um mistério a ser desvendado... ela nada esconde de seu verdadeiro amante.
Когда я увидела целую стену, я думала, может это фотографии твоего любовника
Quando as vi, a parede inteira, pensem que fossem fotografias do seu amante.
Там и произошло двойное убийство жены и ее любовника.
Foi lá que ele cometeu os dois assassinatos : Matou sua mulher e o amante dela.
Заведи себе любовника.
Mas divorciar-te de mim, não ; isso nunca to deixavam.
Таким образом, оба любовника целуют нижнюю губу партнера одновременно.
E esta é a maneira para os dois amantes terem prazer ao beijarem os lábios inferiores ao mesmo tempo.
Ты имеешь в виду своего вонючего любовника, да?
E o teu amante vai nisso?
Память любовника?
As recordações de um grande amante?
Он бросил твою жену в объятия любовника, а тебя - в лапы инспектора. Потрясающе!
Um imbecil que em menos de uma hora leva a tua mulher ao adultério e te mete em casa um fiscal das Finanças, é um prodígio!
Она выгляти так, как будто убила своего мужа руками любовника. А теперь в бегах с фамильными драгоценностями.
Tem ar de quem matou o marido com a ajuda do amante e fugiu com as jóias de família.
От твоего любовника.
Do seu amante.
Любовника Элли вызвали как свидетеля.
Um dos concubinos da Ally foi chamado como testemunha.
Ночью я видел тебя во сне, и ты улыбалась той улыбкой которая притягивала меня как любовника и убаюкивала как ребенка.
Ontem apareceste-me num sonho, com aquele teu sorriso que sempre me prendeu a ti e me consolou.
Я чувствую себя, как молодая женщина, ожидающая своего любовника, который умчит ее далеко отсюда.
Sinto-me como uma jovem, à espera que o meu amor me leve consigo.
Следует ли ей разделить судьбу ее любовника?
Deverão eles partilhar o destino do amante?
Завела себе любовника?
Anda, desembucha!
Выпроваживала любовника.
- A livrar-me do meu amante.
- Любовника.
Sim, o meu amante.
любовниками 24
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24