Меня не остановить Çeviri Portekizce
441 parallel translation
Вам меня не остановить, капитан.
Não me pode deter, Capitão.
Меня не остановить ни Вам, ни какому-то призраку.
Não serei detido por si ou por um fantasma qualquer.
Одними головными болями меня не остановить.
É preciso mais do que dores de cabeça para me parar.
Видите, мистер Бонд, вам меня не остановить
Tenho um plano alternativo.
С этого момента здесь командую я, и тейлонским шпионам меня не остановить.
De agora em diante estou no controle. Nenhum espião dos Taelons vai impedir-me.
Вам не остановить меня.
E não se atreva a impedir-me!
Не настолько, чтобы остановить меня.
Não o suficiente.
И не ты, и никто даже не пытайтесь меня остановить!
E nem tu, nem qualquer outro tente parar-me.
Он не смог меня остановить и ты не сможешь.
Ninguém me vai parar. Muito menos você, dê-me isso.
Она не пыталась остановить меня.
Ela não me tentou deter.
Приду, ничто не в силах остановить меня.
Bem, então irei, nada me pode impedir.
- Придержи свой грязный язык! -... и тебе не остановить меня!
- Cala essa boca imunda!
Не дайте им меня остановить.
É a sua carreira.
Не позвольте ему меня остановить.
Não deixe que ele me impeça.
Не можете меня остановить.
Não pode deter-me.
Прости. Я знаю это были твои люди. Но я не могу позволить им остановить меня.
Sinto muito, não queria matá-los, agora não posso deixar que me detenham.
Не сможешь меня остановить.
Não me poderás impedir.
И я принял на себя эту ответственность. И никто, повторяю, никто не сможет остановить меня.
Eu aceitei esta responsabilidade, e ninguém, me irá impedir.
Ничто не может остановить меня, Сому, мастера фетишей, кроме смерти ( разве что ).
Nada me deterá, Soma, senhor dos fetiches. Só a morte.
Не пытайся меня остановить.
Não tentes impedir-me.
- Ты не сможешь меня остановить!
- Não me podes fazer parar! - Isso pensas tu.
Бартон, пожалуйста. Не пытайся остановить меня, я должен это сделать.
Não tentes deter-me, Pauline.
Ничто теперь не может остановить меня... Кроме микроскопических микробов. Но мы этого не позволим Смитерс?
Nada pode deter-me, a não ser germes microscópicos, mas não vamos deixar que isso aconteça.
Ребенком я мечтала о исследовании звезд, и я не собираюсь позволять любому препятствию, инвалидному креслу, кардассианской станции, остановить меня на пути к мечте.
Sonhava com explorar as estrelas, em criança e não ia permitir que nenhuma limitação, nem uma cadeira, nem uma estação cardassiana, me impedissem de perseguir esse sonho.
Не знаю, что может меня остановить.
Não vejo o que poderá deter-me.
Но ты так хотела сделать это, гордилась, что тебя выбрали, что у меня не нашлось воли остановить тебя.
Mas, estavas tão decidida a ir, tão orgulhosa de ter sido escolhida, que não tive coragem de te impedir.
Только если вы не попытаетесь остановить меня.
A menos que pretenda impedir-me.
И не вздумай посылать своих парней, чтобы остановить меня!
- Abre às 9 : 00. E não mandes ninguém impedir-me!
И не пытайся остановить меня!
Não tentes parar-me!
Были времена, когда ничто не могло остановить меня.
Noutros tempos, não me escapava nada.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня.
Sabia que devias estar furioso comigo, e pensei pedir-lhes desculpa. Ainda buzinei umas vezes, mas o Johnnie não me ouviu.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
К черту, вы не сможете остановить меня.
Não há a mínima hipótese de que me deixe para trás!
Меня тут не было, я ничего не видел, и не мог вас остановить.
Não estava cá, nem sequer vi, não vos podia ter impedido.
В одиночку мы не сможем остановить ритуал. Ты меня слушаешь?
Não conseguimos parar este ritual sozinhas.
Если тебя убьют, у меня не останется шанса остановить ракеты.
Se morrer, não poderemos deter os mísseis.
Не пытайтесь меня остановить!
Ninguém me detém.
Почему? После того, как вы допросили меня, вы ничего не сделали, чтобы остановить Хилла.
Ele foi operado doze vezes este ano, e... sobreviveu a todas.
- Ты не сможешь остановить меня.
- Não me pode deter.
- Ты - дура. Ни одно выкованное оружие не может остановить меня.
Nenhuma arma forjada consegue deter-me.
Меня не остановить.
Não me podem parar!
Не пытайтесь меня остановить или я убью его.
Não me tentem parar ou eu mato-o.
Я не хочу думать, что меня подстрелили, когда я пытался остановить ограбление.
É bom saber, odiava levar um tiro por impedir um assalto ao banco.
Не пытайся меня остановить.
Não me tentes impedir.
Мои люди не пытались бы остановить меня.
Meu próprio povo não iria me impedir.
И не пытайтесь меня остановить!
Não me tentem impedir!
Не пытайся меня остановить Тим.
Não me tentes impedir, Tim.
Ты не можешь меня остановить!
Não me vais conseguir parar!
Как только машина заработает, ее уже не остановить, вы меня понимаете?
Uma vez a sentença em marcha, não há maneira de a deter.
Иначе ты не сможешь его остановить. Используй меня, как наживку.
Use-me como isco.
Ничто не сможет остановить меня в борьбе... за правду.
Nada me pode distrair da minha dedicação à verdade.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не было дома 31