Меня не заботит Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Я ненавидел свою мачеху. Меня не заботит, если это узнают.
Eu odiava a minha madrasta... e não me importo que saibam.
- Я надеюсь, что вы - тоже. - Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- Espero que também acredite.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Francamente, Sr. Worf, não me importa a escolha que faz mas deve dizer ao capitão Sisko, para que ele saiba de que lado está, antes que seja tarde.
- Прибыль меня не заботит!
Não me importa o lucro!
И меня не заботит, что вы или Слоан обо мне думаете.
Não me interessa o que vocês pensam.
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Não me interessa que espécie de selvagem é, quem fez isto não é humano.
Меня не заботит кто он или что ты думаешь он сделает... он никак не найдёт её, никак.
Não me interessa quem ele é ou de que matéria é feito. Não vai encontrá-la.
Меня не заботит торговля.
Não me interessa o comércio.
Меня не заботит, что ты хастлер.
Não me importo se és um rapaz de programa.
Мисс Шуто, меня не заботит, что вы сказали ему, лучше скажете мне, что перья были утиными... те, что обнаружены на теле Оуэнса.
Gibbs... Menina Sciuto, não quero saber do que lhe contou, apenas diga-me se aquelas penas pertenciam a um pato. Aquelas que foram encontradas no corpo de Owens.
Что происходит с картиной После того, как она покинула мой музей, меня не заботит.
O que aconteceu ao quadro quando foi levada do museu, não é da minha conta.
Он недоволен тем, что меня не заботит ничего, кроме моды.
Queixa-se que não me importo com nada além de moda.
Меня не заботит, что ты недостаточно богат.
Não me importo se não és rico o suficiente.
Меня не заботит.
Não me importo.
Меня не заботит уровень F.N.A всё что меня заботит, это какому лечению она поддается
Não me interessa a punção. O que me interessa é saber como ele reage ao tratamento.
Ох, меня не заботит его политика.
Oh, coisa de que não me importo é da politica.
- Честно, меня не заботит, что вы хотите сказать.
Sinceramente, não quero saber o que me tens para dizer.
Меня не заботит!
Gail, não quero saber!
Я надеваю его только тогда, когда мой внешний вид меня не заботит.
Só o uso quando não me preocupo com o meu aspecto.
Меня это не заботит.
Não quero saber.
Всё нормально. Меня не картина заботит.
Não estou interessado no quadro.
— Меня она не заботит.
- Eu to pouco me lixando pra isso.
Срывай сделку. Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
Acabas com o acordo, ao qual me dediquei tanto.
Меня это не заботит. Это ваша работа.
Não me importa, dê um jeito.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Não, tenho um coração e preocupo-me mesmo com todos vocês embora às vezes pareça que me preocupo mais com o meu trabalho.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит.
Também pensava assim e não me preocupava.
Для меня это ново встретить кого-то, кого это не заботит.
É refrescante encontrar alguém que não se interessa por isso.
Я и так знаю, что ты меня любишь.. и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Eu sei que amas e não me importo com o estúpido do anel, ouves-me?
- Я не об этом волнуюсь. Меня заботит то, как ты сумеешь вскрыть сейф за полчаса. Правда, интересно.
Preocupa-me mais perceber como vais arrombar o cofre em meia hora, percebes?
- Кажется, меня это не заботит.
Eu só não consigo me importar.
- Кажется, меня это не заботит.
- Eu não me consigo importar.
Но на самом деле не это заботит меня.
Bem, seja lá quem ganhe, eu não tenho nada a ver com isso.
Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
Mas ela é que é a parva, porque não sabe que me preocupo pouco com o Gob.
А меня и не заботит. Отлично.
Então, se me dás licença, tenho uma vingança a executar.
- Я тоже. - Я не уверен, что меня это заботит.
- Não sei se me interessa, agora.
Меня заботит их безопасность, а не их благополучие.
Estou preocupado com a sua segurança, não com a sua satisfação.
- Меня сейчас не заботит судебное преследование.
Neste momento, não estou preocupado em instaurar processos.
Я не знаю, где Дэнни и меня это не заботит.
Não sei onde está o Danny, nem quero saber.
Я..... меня совсем не заботит все это.
Está tudo tratado.
Да не заботит меня этот Араваси!
Eu não me importo sobre Arawashi!
Меня заботит моя карьера, но не так сильно, как Сирена.
Eu preocupo-me com a minha carreira, mas não tanto como me preocupo com a Serena.
Я знаю, что если Спартак не заботит меня
Agora, favorecem o Spartacus. Não querem saber de mim.
Меня не особо заботит беспорядок.
Não me importa a confusão.
- Я думаю, меня больше не заботит та запрещённая шутка.
Acho que não me importo mais com isso tudo.
Не моя проблема. Ну, так как, объективно, тебя больше заботит ребенок без присмотра, чем меня, проблема, скорее, твоя.
Objetivamente, incomoda-te deixá-la sozinha, logo, o problema é teu.
Но меня заботит не то, как она узнала мой номер, а то, почему она почувствовала потребность в том, чтобы звонить мне домой.
Mas o que me preocupa não é como arranjou o meu número. É porque sentiu necessidade de me ligar.
Меня это не заботит.
Estou a achar difícil importar-me com ela.
Ты поступила в юридическую школу Меня это не заботит.
- Você entrou na GW. - Não me importo.
Ты не хочешь мне говорить, а меня это не сильно заботит.
Não queres dizer-me e não me interessa.
Что меня это не заботит?
Sobre eu não me importar?
У меня есть большой доклад, но учителей не заботит содержание.
Tenho de entregar um grande relatório. Os professores desvalorizam o conteúdo.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было рядом 44
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня не нужно спасать 18
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133