Меня не интересует Çeviri Portekizce
489 parallel translation
Меня не интересует политика.
Não me interesso por política.
Знаете, я говорил Френчи, меня не интересует.
Disse ao Frenchy que não estava interessado.
Меня не интересует твое мнение.
Não estou interessado no que pensas.
И меня не интересует кто что об этом думает.
E não me importa o que pensam disso.
Меня не интересует ни одно из ваших предложений, и вы обещали больше не звонить.
Não estou interessado em nenhuma de tuas proposições, e me prometeste que não teriam mais telefonemas.
Меня не интересует, будет она играть или нет.
Não quero saber se ela trabalha outra vez ou não.
- Меня не интересует их номер.
- Não estou interessado no número.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Não me interessa a temática geral desta correspondência, só uma carta.
Меня не интересует моя новая жизнь.
Não me interessa a minha nova vida aqui.
То, как любовь влияет на ваше зрение, меня не интересует.
Não me interessa como o amor lhe afecta a visão.
Меня не интересует сентябрь 62-го.
Não estou interessado em Setembro de 62.
Небо меня не интересует.
O céu não me interessa.
Меня не интересует мнение большинства, мистер Гаэтано.
- Não me interessa a maioria.
Меня не интересует то, что меня не касается.
Não me interesso por coisas que não me dizem respeito.
Меня не интересует смерть!
A morte não me interessa.
- Меня не интересует.
- Não estou interessado nisso.
- Меня не интересует твое мнение.
- Não me interessa a tua opinião.
Мистер Рэсин, меня не интересует, были ли на самом деле, эти сомнительные туалеты, по пути из Индианы.
Não me interessa se esses toucadores, Sr. Racine... ... foram mesmo expedidos de Indiana.
Меня не интересует, что думают газеты.
Não me interessa o que escreveram.
Меня не интересует Патрис.
- Não estou interessado na Patrice.
Возможно, но меня это не интересует.
Talvez, mas näo creio que mereça o incómodo.
Больше я ни за что не сражаюсь, кроме себя, я единственное дело, которое меня интересует!
Já não luto por mais nada, excepto por mim mesmo. Sou a única causa que me interessa.
- Меня эта подробность не интересует.
- Não interessam os seus votos.
Меня это не интересует.
Quem é o tipo?
- Меня не очень интересует покер, Х.C.
- Não ligo muito ao poker, H.C. - Não?
- Меня это совсем не интересует.
- Não me interessa nada.
- Это меня не интересует.
- Não quero saber.
- Меня это не интересует.
- Não me importa.
Меня это не интересует.
- Não me importa.
Меня не интересует последний отчет.
Quero saber como estão agora!
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Agora, só me interessa o dinheiro.
Меня это не интересует, шериф.
Não estou, realmente, interessado, Xerife.
- В общем, меня это не интересует. До свидания, мадам.
- Uma pena...
Хорошие книги или плохие — не это меня интересует.
Bom, mau, não é isso que me interessa.
Меня самогон не интересует.
- Estás a vender? - Sim. Não quero zurrapa.
- Вы дождетесь, когда он закончит со своей аферой? - Черт, да. Меня это не интересует.
- Espera até ser dado o golpe?
Меня совершенно не интересует этот чёртов Джонни Джонсон!
Estou-me nas tintas para o tonto do teu Jonnhy Jonhson!
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
Podias oferecer-me uma fortuna e eu nem sonharia fazê-lo.
Это мало меня интересует, я ничего не знаю.
- Tenho pouco interesse.
Я просто хочу сказать пару слов. - Меня это не интересует.
Só quero falar a estas pessoas por um segundo, OK?
Меня это не интересует как. Но лучше бы нам об этом подумать.
Não sei como, mas precisamos pensar em alguma coisa.
- Меня это не интересует.
- Não estou interessado, meu.
Но он меня интересует, не отрицаю.
No entanto, ele interessa-me, não o nego.
Что бы там ни было, меня это не интересует.
Seja o que for que ofereças, não estou interessado.
Меня интересует девушка, а не игра в "Полезные советы".
Não em você no papel de "Querida Abby".
Меня интересует все, что касается тебя, не могу ничего с этим поделать.
Tudo o que é teu me interessa. Não consigo evitá-lo. Não voltes a fazê-lo!
А твоя не интересует меня.
Eu não tenho nenhum interesse na tua.
Меня это не интересует, мой друг.
Mas nenhum desses casos me atrai sobejamente.
Сейчас меня это не интересует.
Temos uma certa maneira de fazer as coisas.
Бизнес меня не интересует.
Os negócios nunca me interessaram.
Я не хочу быть самонадеянным... но меня больше интересует актёрская игра.
Não quero ser atrevido... mas estou mais interessado em ser actor.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
не интересует 106
интересует 54
интересуется 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня не нужно спасать 18
не интересует 106
интересует 54
интересуется 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26