Меня не предупредили Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Почему Вы меня не предупредили, что он везет взрывоопасные материалы?
Porque não fui informado que ele transportava explosivos?
Меня не предупредили, что будет прием.
Ninguém me disse que seria uma reunião festiva.
Меня не предупредили о вашем прибытии.
Eu não fui notificado que o senhor estava a chegar.
- Меня не предупредили, что игра имеет к этому отношение.
- Não sabia que estava envolvido um jogo.
Его датчики работают! Почему вы меня не предупредили?
Os sensores estão activados, porque não disseste nada?
Да? Меня не предупредили, что у тебя с ним встреча.
Uh, eu não estava a par de nenhuma reunião com eles.
- Меня не предупредили об этом.
- Nem me passou pela cabeça.
Э, а почему меня не предупредили?
Por que nao me informaram?
Меня не предупредили!
Não fui informado!
Меня не предупредили.
Ninguém me disse.
Люсьен здесь, а меня не предупредили.
O Lucien está aqui e ninguém me diz nada.
Меня не предупредили, что вы будете присутствовать.
Eu não sabia que você viria.
Меня не предупредили, что вы двое придете.
Não fui informado de que viriam.
Почему меня не предупредили, Генерал Меривуезэр?
Por que não fui informada sobre isto, General Meriwether?
Меня не предупредили, что подразделение Грань возьмет это под свой контроль.
Não sabia que a divisão Fringe estava a inspeccionar isto.
Меня не предупредили.
Ninguém me disse nada.
О да. Меня не предупредили, что мы будем заниматься физо.
Não fui informado de que haveria exercícios.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
Não sabia que a proibição da marijuana era da alçada dos delegados.
Почему меня не предупредили?
Porque é que não fui alertado?
Почему, черт возьми, меня не предупредили?
Por que não fui informado?
- Меня не предупредили про перенос.
- O seu gabinete disse ao meio-dia.
Почему вы меня не предупредили?
Não pensaram em avisar-me?
Мистер Хейз? Меня не предупредили о Вашем приезде.
Não me avisaram que viria.
Меня не предупредили, что это мог быть один из ваших.
Não tenho a certeza de que tenha sido uma das vossas.
Меня не предупредили, что реальная цель моего пребывания – это секрет.
Não fui informado da natureza confidencial do meu emprego.
Почему же вы меня не предупредили?
Deveria ter me avisado.
Меня не предупредили о вашем визите. - Боюсь, лорда Мёртона нет дома.
Ninguém me disse que viria e receio que Lord Merton saiu.
Почему меня не предупредили?
Porque é que não fui avisada?
Почему вы не предупредили меня о том, что на борту андроид?
Você não mencionou um androide a bordo.
Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей.
Se fui advertida contra vós por pessoa amiga... não poderia recompensá-la com uma traição.
Почему вы не предупредили меня о своем прибытии?
Porque não me avisou que vinha?
Почему меня не предупредили?
Porque não me informaram?
- Слушайте, почему меня об этом не предупредили?
Por que não fui avisado disto?
Хочешь, чтобы они пришли со словами : "О, Боже, мой ребенок умер, почему вы не предупредили меня?"
Queres que se ponham a gritar : "Ninguém me avisou!"...?
Почему меня сразу не предупредили?
Devias ter me contado!
Меня предупредили, чтобы я не приставал к тебе.
Disseram-me para não pôr as minhas mãos em ti.
Меня предупредили, что один из нас не вернется.
Avisaram-me que um de nós não regressaria.
Хорошо, но вы, девочки, должны знать то, что меня предупредили не говорить вам.
Está bem, mas saibam que fui ameaçada para não vos contar.
Почему вы не предупредили меня перед тем, как совершить налет на дом?
Porque não me alertaste antes de invadires a casa?
- Вопиющее нарушение этикета, сэр, а этому я верю больше, чем медицинскому трактату. - Меня не предупредили...
Doutor, acompanhe-me até à... sala de estar.
Мне сказали, чтобы я не пила вино. Меня предупредили.
Disseram-me para não beber o vinho.
Меня предупредили, многие девушки не выживают.
Avisaram-me que muitas não sobreviviam.
И если этот человек исчез, то это вы виноваты, потому что не предупредили меня. Вы должны его найти.
Se o homem desapareceu, a culpa é sua por não me notificar.
Если бы инженеры предупредили меня, что они не готовы, я бы не стал торопиться с трансляцией.
Se me dissessem que não estavam prontos, nunca teria insistido na transmissão ao vivo.
Они меня как ничем не предупредили, так и ничего не пообещали.
Nem me avisaram, nem me prometeram nada.
Меня тоже не предупредили. И его визита никак не избежать.
Está prestes a chegar.
Когда вы вытащили меня из моего удобного положения во время исследований И наняли меня в программу "Сшивателей", Вы не предупредили, что будут страдать люди.
Quando me tiraste da minha confortável posição de pesquisador e atiraste-me para o programa Stitchers, não me avisaste que as pessoas podiam magoar-se.
Вы не предупредили меня о том, что он может получить помощь снаружи.
Não me destes nenhum aviso de que ele poderia ter ajuda de fora.
– Вы не предупредили меня.
- Não tentou nada.
Ты думаешь, что предки не предупредили меня?
Achas que os Antepassados não me iam avisar?
Или я уже тебе не друг, потому что в противном случае, меня бы предупредили о новой работе Лиз Норт.
Ou talvez já não seja teu amigo, porque se fosse, teria sido avisado sobre o novo emprego da Lizzie North.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45
меня зовут джордж 23
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45
меня зовут джордж 23